Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
(c) Balancing working life with family life: a question of gender equality с) Совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей - вопрос равенства мужчин и женщин
Several NGOs have demanded that the equality legislation be revised because it does not contain provisions on multiple discrimination, especially in working life. Ряд НПО потребовали пересмотра законодательства в области равноправия, так как оно не содержит положения о множественных формах дискриминации, особенно в трудовой деятельности.
The status of immigrants and other minority groups in working life Статус иммигрантов и других групп меньшинств в сфере трудовой деятельности
The discrimination prohibitions in working life in Section 8 include pay discrimination and discrimination based on pregnancy. Запрет на дискриминацию в трудовой деятельности в соответствии со статьей 8 включает дискриминацию в оплате труда и дискриминацию на основании беременности.
The measures by the Advisory Board on Ethnic Relations focusing on young immigrants and working life. меры, принимаемые Консультативным советом по этническим отношениям, посвященные молодым иммигрантам и трудовой деятельности.
It enables them to acquire general knowledge and prepares them for working life and the performance of their civic responsibilities in a democratic society. Оно позволяет ему повышать уровень общего развития, готовит его к трудовой деятельности и к исполнению своих гражданских обязанностей в условиях демократического общества.
Friends and associates, we have gathered here today for the golden anniversary of Papa's working career. Сегодня мы собрались для того, чтобы отметить 50-летие трудовой деятельности папы.
Basic training and preparation for working life, in co-operation with local authorities базовое обучение и подготовка к трудовой деятельности в сотрудничестве с местными органами власти;
The aim is to financially facilitate longer periods of unpaid leave for employees, to help them to combine work and family responsibilities throughout their working lives. Цель состоит в оказании в более длительный период времени финансовой поддержки трудящимся, находящимся в неоплачиваемых отпусках, с тем чтобы помочь им лучше совмещать производственные и семейные обязанности в течение всей их трудовой жизни.
Improvement in the conditions of prison inmates, access to basic services (especially food and health), implementation and encouragement of working and educational activities. Требуется обеспечить улучшение условий содержания заключенных, доступ к основным услугам (в первую очередь питанию и медицинскому обслуживанию), реализацию и поощрение трудовой деятельности и мероприятий в области просвещения.
The main changes include those affecting communication and visiting rules, as well as those related to prisoners' working, cultural and educational activities. Главные изменения коснулись упомянутого режима общения и свиданий, а также участия заключенных в трудовой деятельности и культурных и просветительских мероприятий.
In cooperation with municipalities and the Red Cross, it was offering alternatives to imprisonment, through community service and the possibility of serving sentences by working. В сотрудничестве с муниципалитетами и Обществом Красного Креста оно предлагает альтернативные варианты тюремного заключения в виде общественных работ, а также предоставляет возможность отбыть наказание в виде трудовой повинности.
The economic situation of women and families with children is closely connected to the extent to which the mothers are integrated into the working world. Экономическое положение женщин и семей тесно связано с тем, в какой степени матери интегрированы в сферу трудовой деятельности.
A characteristic feature of labour migration in CIS countries is that there are a significant number of migrants with uncertain status or who are working without permits. Характерной чертой трудовой миграции в странах СНГ является значительное число мигрантов с неурегулированным статусом или работающих без разрешительных документов.
Developing a flexible working life is especially important for women who are more comprehensively affected by the challenges of combining nurturing tasks and paid work. Создание возможностей для трудовой деятельности в режиме гибкого рабочего времени особенно важно для женщин, которым приходится решать больше комплексных задач, связанных с воспитанием детей и выполнением оплачиваемой работы.
Article 19 of the Labour Migration Act stipulated that migrant workers legally residing and working in Azerbaijan were obliged to pay taxes in accordance with national legislation. Статья 19 Закона о трудовой миграции предусматривает, что трудящиеся-мигранты, проживающие и работающие в Азербайджане на законном основании, обязаны платить налоги в соответствии с национальным законодательством страны.
The Labour Code provides for the possibility of working both full time and part time. Трудовой кодекс предусматривает возможность работать полный рабочий день или неполный рабочий день.
However, there have been difficulties in monitoring their jobs, because some women get pregnant during the course of their working tenure. Вместе с тем возникли трудности в проведении мониторинга их трудовой деятельности в связи с наступлением беременности у некоторых женщин в период сезонных работ.
In order to improve the management of labour migration and avoid situations of abuse, Jamaica was working to implement a programme to strengthen border control systems. В целях улучшения управления трудовой миграцией и предотвращения случаев злоупотреблений Ямайка предпринимает усилия для осуществления программы, направленной на укрепление систем пограничного контроля.
The Cuban State pays the mother the wage she w as earning when she had to stop working, and guarantees that her seniority and entitlement to full wages will be respected. Кубинское государство выплачивает таким матерям заработную плату, равную той, что они получали на тот момент, когда вынуждены были оставить работу; кроме того, за ними полностью сохраняются трудовой стаж и право на получение заработной платы в полном объеме.
It was Sunday, the park was crowded with visitors and we had a chance to see how the Venezuelan working people rest. Был воскресный день, парк гудел от посетителей, и у нас была возможность посмотреть, как отдыхает венесуэльский трудовой народ.
One of the cornerstones of SATEL's success is the experienced personnel, many of whom have devoted a major part of their working lives to wireless data communications technology. Одним из краеугольных камней успеха SATEL является опытным персоналом, многие из которых посвятили большую часть своей трудовой жизни к беспроводным технологиям передачи данных.
Certified work history (for those who have working experience). Копия трудовой книжки (имеющим трудовой стаж).
Employees could then look forward to a reasonable "nest egg" for their retirement without significantly reducing their take-home pay during their working lives. В таком случае работники могли бы надеяться на разумные сбережения "на черный день" после выхода на пенсию без какого-либо снижения своей чистой заработной платы в период трудовой деятельности.
The aim of the employment pension is to secure the level of consumption attained by a previously employed or self-employed person during their working life. Цель пенсии за выслугу лет заключается в поддержании уровня потребления, достигнутого ранее в течение трудовой жизни лицами, работавшими по найму или на себя.