The level of the pension is determined on the basis of insurance principles, depending on contributions to a pension fund made by a working person during his/her working life. |
Размер пенсии определяется исходя из страховых принципов, в зависимости от отчислений в пенсионный фонд, сделанных работающим во время трудовой деятельности. |
Moreover, the Committee is deeply concerned that the minimum working age is too low and that children working in family businesses and the agricultural sector are not protected by the relevant labour legislation. |
Кроме того, Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи со слишком низким минимальным возрастом начала трудовой деятельности, а также тем, что дети, занятые на семейных предприятиях и в сельскохозяйственном секторе, не защищены соответствующим трудовым законодательством. |
Adapting work to individuals through appropriate arrangement of the workplace and working environment, selection of working equipment and work and production methods; |
адаптировать трудовой процесс с учетом интересов трудящихся с помощью соответствующей организации рабочих мест и производственной среды, выбора производственного оборудования, способов труда и методов производства; |
Also, each Ministry is promoting measures such as encouraging the introduction of a flexible working system, reviewing working styles, supporting active career formation through work experience. |
Кроме того, каждое министерство осуществляет такие меры, как внедрение гибкого графика работы, изменение режима трудовой деятельности и содействие повышению квалификации без отрыва от производства. |
This working population is mainly self-employed. |
Это население главным образом занимается индивидуальной трудовой деятельностью. |
Labour force and working life harbour some improvements of a social budget's situation. |
Определенный потенциал для улучшения ситуации в области социального бюджета заложен в рабочей силе и трудовой жизни. |
In addition, vocational schools undertake raising pupils' qualifications, requalification and necessary professional preparation for alternative (non-military) working activities. |
Кроме того, в технических училищах учащиеся могут повышать свою квалификацию, проходить переквалификацию и получать необходимую профессиональную подготовку для выполнения альтернативной (невоенной) трудовой деятельности. |
Another objective was to clarify and harmonize legislation pertaining to working life. |
Другая задача заключалась в уточнении и согласовании норм, касающихся трудовой жизни. |
The Government also planned to encourage employers to alter their personnel policies and create working environments that were more attractive to women. |
Правительство планирует также стимулировать работодателей к изменению их кадровой политики и созданию более привлекательной для женщин трудовой среды. |
The amendments are as follows: The exception relating to working outside Dutch jurisdiction is to be amended. |
Эти поправки состоят в следующем: следует изменить положение об исключении, касающемся трудовой деятельности за пределами юрисдикционной территории Нидерландов. |
Inequality between women and men, however, remains a fact in working life. |
Однако в трудовой деятельности сохраняется неравенство между женщинами и мужчинами. |
The Confederation also assists private institutions, inter alia those advising and informing women on matters relating to their working lives. |
Конфедерация помогает также частным организациям, которые, кроме прочего, консультируют и информируют женщин по вопросам, касающимся трудовой деятельности. |
Males in managerial positions can expect to be without chronic illness 76 per cent of their working life. |
Мужчины, занимающие руководящие должности, могут рассчитывать на отсутствие хронических заболеваний в течение 76% срока их трудовой деятельности. |
Concerning labour, the possibility to prolong older people's working life beyond retirement was also provided for in the International Plan of Action. |
Что касается труда, то возможность продолжения трудовой деятельности пожилыми после достижения пенсионного возраста также была предусмотрена в Международном плане действий. |
These provide services designed to help new arrivals to adapt to their new working environment. |
Оказываемые этими центрами услуги направлены на оказание помощи прибывающим в деле адаптации к новым условиям трудовой деятельности. |
Promoting equality in working life through labour policies |
Содействие обеспечению равноправия в трудовой деятельности путем принятия мер в области трудовых отношений |
Payment of contributions for approximately nine tenths of a working life is required to give entitlement to a standard rate. |
Для того чтобы получить право на пенсию по стандартной ставке, необходимо выплачивать взносы в течение примерно девяти десятых всего периода трудовой деятельности. |
The first measure refers to the employment of young persons with no previous working experience. |
Первая из них состоит в трудоустройстве молодежи, не имеющей опыта трудовой деятельности. |
The Equal Opportunities Act, which contains provisions on equality between women and men in working life, is composed of two parts. |
Закон о равных возможностях, регулирующий вопросы равенства между женщинами и мужчинами в сфере трудовой деятельности, состоит из двух частей. |
However, the Labour Code is applicable to a wider range of objectives, covering working people of different economic sectors. |
Вместе с тем, Трудовой кодекс применим к большему числу субъектов и охватывает трудящихся из различных экономических секторов. |
The Government revised the Equal Employment Act substantially in August 1995 to promote women's employment and working conditions. |
В августе 1995 года правительство существенно пересмотрено Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности с целью содействия трудоустройству женщин и улучшению их условий труда. |
Self-employed women account for 13.94 per cent of working women. |
Женщины, занятые индивидуальной трудовой деятельностью, составляют 13,94 процента всех трудящихся-женщин. |
The Government also promoted gardening in primary schools, for the young to consider working the land as a viable career option. |
Оно содействовало развитию практики организации приусадебных хозяйств в начальных школах, с тем чтобы дети могли рассматривать работу на земле в качестве одного из возможных вариантов своей трудовой деятельности в будущем15. |
The General Labor Code protects women, as well as working mothers, whether married or not. |
Общий трудовой кодекс защищает женщин, а также работающих матерей, замужних и незамужних. |
The Labour Code protects working women and children against dangerous work or work harmful to their health. |
Трудовой кодекс охраняет детей и работающих женщин от опасной и вредной для здоровья работы. |