Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
For the elimination of discrimination against part-time work the Labour Code expressly provides for a guarantee of equal working conditions for the employees working shorter hours with those of the employees working the established weekly working time. В целях ликвидации дискриминации в отношении лиц, занятых неполный рабочий день, в Трудовой кодекс включены четкие гарантии обеспечения одинаковых условий труда для лиц, работающих по укороченному графику, и лиц, которые в течение всей недели работают в режиме полного рабочего дня.
This is considered to be a suitable age to start working, because children are deemed mentally and physically mature enough to withstand the rigors of city and industrial working life. Этот возраст рассматривается как подходящий для начала трудовой деятельности, поскольку предполагается, что в этом возрасте дети уже достигли такого умственного и физического развития, которое позволит им переносить тяготы городской жизни и работы на промышленных предприятиях.
Households with mothers who are not working face a three times greater risk of falling into poverty than households with working mothers. Экономическое положение женщин и семей тесно связано с тем, в какой степени матери интегрированы в сферу трудовой деятельности.
Improvements in family-friendly working arrangements including legislative provisions, childcare supports and funding for development of family-friendly working. Совершенствование режимов работы, содействующих сочетанию трудовой деятельности с семейными обязанностями, включая законодательные положения, меры поддержки в области ухода за детьми и финансирование разработки режимов работы, содействующих сочетанию трудовой деятельности и семейных обязанностей.
Some countries will soon even face labour shortages as the traditional working age population shrinks. Некоторые страны вскоре столкнутся с нехваткой рабочей силы по мере сокращения численности людей, возраст которых относится к традиционному возрасту трудовой деятельности.
The Act also includes the express right of employees to influence their own working situation and to take part in processes of change and development. В Законе также содержатся ясные положения, закрепляющие право лиц, работающих по найму, оказывать влияние на тех, кто отвечает за обеспечение нормальных условий трудовой деятельности, и принимать участие в процессах, направленных на осуществление изменений и улучшений.
Policies to extend working life, such as flexible retirement are essential and allow older people to combine paid employment with other activities. Необходимо разработать политику, которая предусматривала бы увеличение продолжительности трудовой жизни, например посредством введения гибких пределов возраста выхода на пенсию, с тем чтобы пожилые люди имели возможность совмещать оплачиваемый труд с другими видами деятельности.
Most of Afghanistan's teachers, especially at the primary level, are women who are still banned from working in Taliban-controlled areas. Большинство учителей в Афганистане, особенно в начальной школе, составляют женщины, а женщинам, как и раньше, запрещено заниматься трудовой деятельностью в районах, находящихся под контролем движения "Талибан".
Also EQUAL and ESR 3 programmes of the European Union develop and distribute operating models to alleviate segregation in education and working life. Кроме того, в рамках программ Европейского союза "Равенство" и "Европейские требования к персоналу З" разрабатываются и распространяются рабочие модели, направленные на снижение сегрегации в сфере образования и трудовой деятельности.
The Labour Code confirms that domestic workers receive less than the minimum wage, are vulnerable in their working conditions, work longer hours, etc. Даже в Трудовом кодексе отмечается, что именно у работников (женщин и мужчин), занятых в качестве домашней прислуги, заработная плата ниже минимального уровня, они наиболее уязвимы с точки зрения условий трудовой деятельности, у них самый большой по продолжительности рабочий день и т.д.
Such systems of rest help workers to recover energy consumed during their work and fully ensure their active participation to working life. Эти системы отдыха позволяют трудящимся вполне восстановить потраченные в ходе работы силы и бодро с жизнерадостностью принимать участие в трудовой жизни.
He began his working life as an electrical fitter, electrician. Трудовой путь начал в качестве электрика, электромонтера.
Well, the chickens have come home to roost, as poor and working people suffer consequentially. Итак, в результате этого страдают неимущие и трудовой народ.
Travellers see this as a learning period that prepares the child for his or her nomadic working life. Лица, ведущие кочевой образ жизни, рассматривают это как период обучения, готовящий ребенка к трудовой кочевой жизни.
Work/life balance policies and flexible working arrangements have been endorsed and promoted by management and are now widely accessible by staff. Политика сбалансированного сочетания трудовой деятельности и личной жизни и методы гибкой организации рабочего времени утверждены и поощряются руководством и сейчас стали широко доступными для сотрудников.
Work-family balance policies aim to support working parents in being productive individuals while ensuring the physical and emotional well-being of their children. Политика обеспечения баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей направлена на оказание поддержки трудящимся родителям в продуктивном выполнении своих индивидуальных обязанностей при обеспечении физического и морального благополучия их детей.
They probably have existing work/life considerations which mean they require working conditions that provide stability. Их представления о жизни и трудовой деятельности, вероятно, уже сложились, в связи с чем им требуются такие условия работы, которые обеспечивают стабильность.
My part-timer quit so I'm working double shifts for the rest of the week. Мой сотрудник, занятый на неполный трудовой день, ушел, так что я работаю за двоих всю остальную часть недели.
The discrepancy was greater among men and women working on a self-employed basis. Этот разрыв еще больше у мужчин и женщин, занятых самостоятельной трудовой деятельностью, причем доходы женщин составили лишь 29,64 процента от доходов мужчин.
the adoption of gender-sensitive labour migration policies and practices ensuring decent working conditions; принятия, при уделении особого внимания гендерной проблематике, политики и практики в области трудовой миграции, гарантирующих достойные условия труда, и
However, the most significant feature of the migrants' working life was not indigenous culture per se, but working and living conditions in the region to which they moved. В этой связи следует отметить, что решающее значение для трудовой жизни мигранта имеют не особенности культуры соответствующего коренного народа, а условия труда и жизни в принимающем районе.
Time and location-independent working The government is having a cost/benefits analysis conducted of the effects of time and location-independent working in a number of policy areas (e.g. labour participation of women, traffic congestion problems, air quality). В настоящее время правительство проводит анализ эффективности и экономичности внедрения работы по свободному графику и удаленной работы с точки зрения различных политических аспектов (например, участия женщин в трудовой деятельности, проблемы автомобильных пробок, вопросов загрязнения окружающей среды).
A large number of women working in the informal sector were not wage- earners, for instance, self-employed women and those working for a family business or in agriculture. Большое число женщин, работающих в неформальном секторе, не получает заработной платы, например, женщины, занимающиеся самостоятельной трудовой деятельностью, и женщины, участвующие в семейной предпринимательской деятельности или занимающиеся сельским хозяйством.
There are also 76,926 working adolescents between the ages of 15 and 17. Кроме того, в трудовой деятельности заняты 76926 несовершеннолетних в возрасте от 15 до 17 лет.
Labour market policies for re-integration into working life: Women who had interrupted their careers for family reasons are supported through counselling services in cooperation with Women's Counselling Centres offering specific up-skilling programmes, childcare subsidies and re-integration allowances to facilitate their return to working life. Женщины, которые прервали свою профессиональную деятельность по семейным обстоятельствам, получают поддержку через консультационные службы, которые в сотрудничестве с центрами по консультированию женщин предлагают им конкретные программы повышения квалификации, субсидии по уходу за детьми и пособия по реинтеграции с целью облегчения их возвращения к трудовой деятельности.