Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
If a disability was caused by an injury outside the workplace or by some disease, the right to disability pension is acquired only if an insurer has had one third of his working life covered by pension insurance. Если инвалидность наступила в результате непроизводственной травмы или в результате какого-либо заболевания, то право на получение пенсии по инвалидности бенефициар получает лишь в том случае, если в течение одной трети периода своей трудовой деятельности он производил отчисления в пенсионный фонд.
The Act applies to both women and men, but in the travaux préparatoires it is pointed out that the Act is aimed especially at enabling women to take part in working life. Данный Закон распространяется как на женщин, так и на мужчин, хотя в ходе его подготовки и отмечалось, что Закон в первую очередь направлен на то, чтобы дать женщинам возможность участвовать в трудовой жизни.
The aim of the program, which will be adapted to individual needs and abilities, is to provide basic skills in the Norwegian language, insight into the Norwegian society and to prepare for participation in working life and/or further education. Цель программы, которая будет адаптирована к индивидуальным потребностям и возможностям, заключается в привитии простых навыков общения на норвежском языке, ознакомлении с норвежским обществом и подготовке к участию в трудовой деятельности и/или продолжению обучения.
Under the Marriage and Family Code parents have the right and the duty to bring up their children, care for their health and their physical, spiritual and moral development, educate them and prepare them for working life. В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины родители имеют право и обязаны воспитывать своих детей, заботиться об их здоровье, физическом, духовном и моральном развитии, обучать их, готовить к трудовой деятельности.
This phenomenon has been traditionally justified by the lack of skills, work experience of the young or by the high mobility of young people at the beginning of their working life, making employers reluctant to hire young people. Традиционно это объясняли недостатком квалификации или опыта работы у молодых, а также высокой мобильностью молодежи в начальный период их трудовой жизни, что заставляет работодателей нанимать молодых с неохотой.
The right, during her working life, to take three periods of two years' leave without pay for the purpose of child rearing (art. 72). право использовать за период трудовой деятельности три отпуска без сохранения содержания общей продолжительностью два года для целей воспитания ребенка (статья 72).
The right to take unpaid leave of two years on three occasions during her working life for the purpose of childcare (art. 72). течение трудовой жизни они имеют право три раза воспользоваться неоплачиваемым отпуском в по уходу за ребенком продолжительностью два года(статья 72).
Three months' post-natal maternity leave on full pay on three occasions during her working life (art. 80). трехмесячный отпуск после рождения ребенка с сохранением полной заработной платы, который может быть получен три раза за период трудовой деятельности (статья 80);
Deprived of job opportunities at the start of their working lives, young people face a greater risk of low wages in their adult lives, a greater risk of unemployment, longer future unemployment spells as adults and a greater risk of poverty. Молодым людям, не имеющим хороших возможностей для трудоустройства в начале их трудовой деятельности, угрожают низкая зарплата во взрослом возрасте, большая вероятность оказаться безработным и более длительные периоды безработицы в будущем, когда они достигнут взрослого возраста, а также бόльшая опасность нищеты.
In order to maintain the purchasing power of the savings accumulated by a worker during his working life and increase it in real terms, the balances of the retirement savings accounts must be adjusted periodically in the light of the national consumer prices index. С целью сохранения и повышения в реальном выражении покупательной способности сбережений, сделанных работниками в течение всей их трудовой жизни, остатки на субсчетах пенсионного страхования периодически корректируются на основе национального индекса потребительских цен.
With this project, the powers of the Equal Treatment Commission, which were hitherto restricted to assuring equal treatment of women and men in working life, will be extended to include many more domains. В результате осуществления данного проекта полномочия Комиссии по вопросам равного обращения, которая ранее занималась исключительно обеспечением равного отношения к мужчинам и женщинам в трудовой сфере, будут расширены и распространяться на многие другие области.
The State and the working life parties have launched and are launching cooperation projects emphasizing the strength obtained from a multicultural personnel. 4. The proposal for an Act on Safeguarding Equality Государство и стороны, причастные к трудовой жизни, начали или начинают осуществление проектов сотрудничества с акцентом на преимущества, получаемые благодаря наличию сотрудников, представляющих различные культуры.
The main duties of the Labour Inspectorate are to carry out State supervision over the observance of legislation regulating the fields of occupational safety, health and employment relations in the working environment, and to impose State enforcement on offenders as provided by the law. Основные обязанности трудовой инспекции заключаются в том, чтобы осуществлять государственный надзор за соблюдением законодательства, регулирующего сферу охраны труда и техники безопасности, соблюдение санитарно-технических условий и трудовые отношения в производственной обстановке, а также использовать государственную правоприменительную практику в отношении нарушителей в соответствии с законом.
Since the report acknowledged that disparities still existed between the public and private sectors, it would also be interesting to learn more about the substance of the revision of the Labour Code, especially as working women still encountered discrimination and segregation. Поскольку в докладе признается, что между государственным и частным секторами по-прежнему сохраняются различия в этом плане, было бы интересно более подробно узнать о сути изменений, внесенных в Трудовой кодекс, особенно в связи с тем, что трудящиеся женщины по-прежнему сталкиваются с проявлениями дискриминации и сегрегации.
The amendment of the Labour Code permits more flexible work arrangements, bringing the scope of overtime work to maximum 250 hours per month, and introducing shorter working times. Поправка, внесенная в Трудовой кодекс, обеспечивает возможность перехода на более гибкий график работы, ограничивая продолжительность сверхурочной работы 250 часами в месяц, и на укороченный рабочий день.
In particular, labour income increases rapidly after age 15, tends to plateau over the working ages and declines fairly steeply after age 60, becoming low in most countries after age 70. В частности, трудовой доход быстро возрастает после достижения человеком 15 лет, в течение трудоспособного возраста он, как правило, стабилизируется, после 60 лет довольно быстро уменьшается, достигая низкого уровня в большинстве стран после 70 лет.
Promotion of employment represents one of the fields in which the Italian Government will have to concentrate its efforts with a view to assuring that Italian citizens of working age will have the possibility of entering or returning to the world of work. Стимулирование занятости представляет собой одну из областей, в которой итальянскому правительству придется сосредоточить свои усилия на обеспечении того, чтобы итальянские граждане работоспособного возраста имели возможность вступать в сферу трудовой деятельности или возвращаться в нее.
It provides income support for people who are retired, have a disability or medical condition that prevents them from working, are unemployed, have children in their care or are not in a position to care for themselves because of special circumstances. Она обеспечивает поддержку уровня доходов лиц, которые вышли на пенсию, имеют инвалидность или состояние здоровья, не позволяющее им заниматься трудовой деятельностью, являются безработными, имеют на попечении детей или не в состоянии заботиться о себе в силу особых обстоятельств.
Again, incentives to work are usually provided by requiring those of working age and not disabled to declare their continuing availability for work, and sometimes even requiring them to accept jobs deemed to be "suitable" by the authorities. Стимулом к поиску работы в данном случае опять же является предъявляемое к лицам трудоспособного возраста и не имеющим инвалидности требование декларировать свою готовность к трудовой деятельности и даже иногда соглашаться на работу, рассматриваемую в качестве "приемлемой" властями.
Taking into account the changing working environment surrounding women workers and the progress made in related measures, this policy clarifies the issues concerning the work-life of women workers and presents a basic direction toward ensuring equal opportunity and treatment between men and women in employment. С учетом изменений в рабочей среде, окружающей трудящихся-женщин, и прогресса, достигнутого в принятии соответствующих мер, в данной политике разъясняются вопросы, касающиеся трудовой жизни работающих женщин, и намечено основное направление деятельности по обеспечению равных возможностей и отношения к мужчинам и женщинам в области занятости.
The first study on discrimination at work on account of ethnic origin, "Immigrants and ethnic minorities in the recruitment of workers and in working life", launched within the framework of the national monitoring system previously referred to, was completed in May 2000. Первое исследование по вопросу о дискриминации на рабочем месте по признаку этнического происхождения, "Положение иммигрантов и этнических меньшинств в сфере найма работников и трудовой деятельности", проведенное в рамках вышеупомянутой национальной системы мониторинга, было завершено в мае 2000 года.
(States Parties shall ensure that vocational rehabilitation, training and retraining opportunities are open to people who acquire a disability in the course of their working life. (Государства-участники обеспечивают, чтобы возможности в области профессиональной реабилитации, подготовки и переподготовки были открытыми для людей, получивших инвалидность в течение своей трудовой жизни. - Уганда)
This reform is based on society's need for competence, as well as that of working life and individuals. Реформа отвечает потребностям общества в образованности, а также потребностям, связанным с трудовой деятельностью, и потребностям отдельных лиц.
The actions of a pregnant woman, including driving, are inextricably linked to her familial role, her working life, and her rights of privacy, bodily integrity and autonomous decision-making. Действия беременной женщины, включая вождение автомобиля, имеют самое непосредственное отношение к ее роли в семье, ее трудовой деятельности и ее правам на частную жизнь, физическую неприкосновенность и самостоятельность в принятии решений.
In addition, in collaboration with local communities, it launched in 2008 a campaign in rural areas aimed at informing and sensitizing people, in particular women, on relevant issues, including the gender pay gap and the reconciliation of family and working life. Кроме того, в сотрудничестве с местными общинами в 2008 году он приступил к проведению кампании в сельских районах по информированию и ознакомлению населения, в частности женщин, по таким вопросам, как разрыв в оплате труда мужчин и женщин и сочетание семейных обязанностей с трудовой деятельностью.