Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
This Law also requires the creation of special conditions for the promotion of natality by favouring a balance between private, family and working life and particularly taking into account the necessary time to care for children. Данный закон также требует создания особых условий для стимулирования рождаемости путем содействия сбалансированности между частной и семейной жизнью и трудовой деятельностью и, в частности, путем учета времени, необходимого для воспитания детей.
In the sphere of working life, on the other hand, article 3, paragraph 3 of the Equality Act expressly provides that "appropriate steps" aimed at promoting equality in fact between men and women do not constitute discrimination. Напротив, что касается трудовой деятельности, пункт З статьи З Закона о равенстве особо уточняет, что "надлежащие меры", направленные на обеспечение фактического равенства прав женщин и мужчин, не являются дискриминацией.
In 2009, CRC was concerned that, since education is not compulsory, a large number of children were working and that many children between the ages of 15 and 17 were engaged in work that is considered hazardous, especially in the tobacco and tea estate sectors. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что, поскольку образование не является обязательным, значительное число детей занимаются трудовой деятельностью и многих детей в возрасте 15-17 лет используют на работах, которые считаются опасными, особенно в секторе выращивания табака и чая.
The establishment of a suitable balance between work and family life and the increased employment of working mothers will indirectly lead to an improved quality of life of the parents due to greater earning power and due to the availability and greater accessibility of quality child care services. Установление надлежащего баланса между трудовой деятельностью и семейной жизнью и увеличение доли работающих матерей косвенно приведет к улучшению качества жизни родителей благодаря повышению покупательной способности и обеспечению наличия и большей доступности качественных услуг по уходу за детьми.
It also recommends that the State party increase the number of Labour Inspectorates to ensure that under-age children are not exploited, that adequate working and living conditions are provided, and that women domestic workers effectively enjoy social security and other benefits. Он также рекомендует государству-участнику активизировать деятельность Трудовой инспекции для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние дети не подвергались эксплуатации, чтобы предоставлялись надлежащие трудовые и жилищные условия и чтобы женщины, работающие в качестве домашней прислуги, фактически пользовались социальным обеспечением и другими льготами.
It is planned that the Council will operate under a competent State authority dealing with labour migration and include various national experts and representatives of NGOs and international organizations working on labour migration issues. Планируется, что этот Общественный совет будет функционировать при уполномоченном государственном органе по трудовой миграции и в членство этого совета будут входить различные национальные эксперты, представители неправительственных и международных организаций работающих по вопросам трудовой миграции.
COSCE indicated that the Constitution upheld children's rights and the principle of their best interest, protecting them against all forms of labour and economic exploitation, and prohibiting children of less than 15 years of age from working. СОГОЭ заявил, что в Конституции закреплены права детей и принцип наилучшего обеспечения прав ребенка и предусмотрена защита их от любой формы трудовой или экономической эксплуатации, а также введен запрет на использование труда детей младше 15 лет.
Indeed for females the increased labour force participation of women during the 1980s as more women combined work with family responsibilities meant that contribution to human capital growth of young women turning working age exceeded the loss due to ageing. Действительно, в случае женщин расширение участия женщин в трудовой деятельности в 1980е годы, когда большее число женщин совмещало трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей, означало, что вклад молодых женщин, вступающих в трудоспособный возраст, в рост человеческого капитала превышал потери, обусловленные старением.
As a result the Government has extended the right to request flexible working to carers in the Work and Families Act 2006; В результате правительство в Законе о трудовой деятельности и семьях 2006 года распространило право ходатайствовать о предоставлении гибкого графика работы на лиц, осуществляющих уход;
Completion of the construction and adjustment of a given working place for the employment and work of disabled persons for which a grant of up to 9,300 euros is allocated, once in three years. обустройство и переоборудование рабочего места для трудоустройства и трудовой деятельности инвалида, на что раз в три года выплачивается пособие в размере до 9300 евро.
Campaigns are being conducted to raise awareness of the general public with respect to domestic violence, the joint responsibility of women and men, the reconciliation of family and working life, and equality in the workplace. Для просвещения населения в целом проводятся пропагандистские кампании по вопросам насилия в семье, общей ответственности женщин и мужчин, сочетания семейной жизни и трудовой деятельности и равенства на рабочих местах.
Publication of materials to encourage democracy in family life (reconciling family and working life, co-responsibility, and sharing of domestic chores). издание материалов, содействующих демократизации семейной жизни (сочетание семейной жизни и трудовой деятельности, совместная ответственность родителей и распределение работы по дому).
The "Sara" Programme, targeted at immigrant women, is designing employment strategies from a gender and intercultural perspective, adapted to the needs and characteristics of each woman, and is working to motivate and coach women to help them integrate and participate. Ориентированная на женщин-иммигрантов программа "Сара" заключается в разработке маршрутов их интеграции на основе гендерного и межкультурного подходов, равно как и с учетом потребностей и особенностей каждой женщины и ее трудовой мотивации, а также в оказании поддержки женщинам в процессе их интеграции в общество.
In the New Measures against Decreasing Birthrate, in addition to comprehensively implement the support for child raising at any levels of child's maturity, the Government aims to promote support for balancing child raising and restructuring working styles. В рамках Новых мер по борьбе со снижением рождаемости наряду с обеспечением всесторонней поддержки в воспитании детей на всех стадиях их развития правительство ставит своей целью оказание поддержки в совмещении воспитания детей и реструктуризации режимов трудовой деятельности.
Schemes of child care, care for the elderly and disabled have been developed; information is being collected and distributed on the balance of working time and flexible work arrangements. Были разработаны механизмы обеспечения ухода за детьми, ухода за престарелыми и инвалидами; обеспечивается сбор и распространение информации об обеспечении сбалансированности трудовой деятельности и гибких графиках работы.
Efforts were also being made at cantonal level to facilitate the reconciliation of family life and working life, through measures such as cantonal tax relief for married couples, and inducements to companies to make family-friendly arrangements for their workers. На кантональном уровне также прилагаются усилия для содействия совмещению семейной и трудовой жизни путем принятия таких мер, как снижение кантонального налогового бремени на супружеские пары и поощрение компаний на внедрение графика работы, удобного для семейных трудящихся.
For instance, the minimum working age, previously 14 years, is now 15, and domestic labour, until recently excluded from specific juridical attention, is now included in the Labour Code. Например, минимальный трудовой возраст, ранее составлявший 14 лет, теперь установлен на уровне 15 лет, и Трудовым кодексом в настоящее время охватывается труд домашней прислуги, который до последнего времени выпадал из юридического поля.
Flexibility in the retirement age qualifying conditions, together with the introduction of incentives aimed at prolonging the working life as well as reductions in the pension amount in case of early retirement; гибкость в вопросах соблюдения требований, касающихся пенсионного возраста, наряду со стимулированием продолжения трудовой деятельности и уменьшением размера пенсии в случае досрочного выхода на пенсию;
The committee proposed that the office of the Ombudsman for Minorities would be transformed into an office of an ombudsman for equality and that the new ombudsman would supervise the enforcement of the Non-Discrimination Act outside the working life for all discrimination grounds, including disability. Комитет предложил преобразовать должность омбудсмена по делам меньшинств в должность омбудсмена по вопросам равноправия, поручив новому омбудсмену надзор за соблюдением Закона о недискриминации за рамками трудовой деятельности по всем признакам дискриминации, включая инвалидность.
UNCT stated that, while the minimum working age was 15 years and the minimum age for hazardous work was 18 years, children continued to work in domestic service, street vending and in agriculture, which were unprotected by the law. СГООН подчеркнула, что, хотя минимальный трудовой возраст составляет 15 лет, а минимальный возраст на опасных работах - 18 лет, дети продолжают работать в качестве домашней прислуги, в сфере уличной торговли и сельского хозяйства, которые не защищены законом.
She maintains that such rights are provided only to those who have the right to participate in working life and fall under the remit of the Social Ministry, and that her son falls under the "remit of the Labour Ministry". Она утверждает, что такие права предоставляются только тем, кто имеет право участвовать в трудовой жизни и входит в сферу компетенции Министерства социальных дел, а ее сын входит "в сферу компетенции Министерства труда".
The letter contained information about the obligations of employers and education providers to take active measures for equal rights and opportunities in working life and the education system as well as information about material such as guidance. Это письмо содержало информацию об обязанности нанимателей и учебных заведений принимать активные меры по обеспечению равенства прав и возможностей в рамках трудовой деятельности и в системе образования, а также информацию об имеющихся материалах, включая, например, пособия и руководства.
The Barometer examines the estimations and attitudes of Finnish women and men in regard to gender equality as well as their experiences of the realization of equality in working life, at school and in the family. Опрос общественного мнения анализирует оценки и мнения финских женщин и мужчин в отношении гендерного равенства, а также их опыт, касающийся осуществления принципа равноправия в трудовой деятельности, в школе и семье.
Many of the policies directly concern activities of persons, and the measures have direct or indirect repercussions for the life, working, moving, studying, leisure time and well-being of persons. Многие направления политики непосредственно касаются деятельности людей, а принимаемые меры имеют прямые или косвенные последствия для жизни, трудовой деятельности, передвижения, учебы, свободного времени и благополучия людей.
create a work environment where female employees are able to continue working without experiencing any particular difficulty by providing support in creating a balance between work and family life. создавать для работающих женщин условия труда, при которых они могут продолжать трудовую деятельность, не сталкиваясь с какими-либо трудностями, оказывая для этого помощь в совмещении трудовой деятельности и семейной жизни.