They are then perpetuated and exacerbated along the continuum from school to working life. |
Часто эти явления сохраняются и усугубляются в процессе окончания учебного заведения и перехода к трудовой деятельности. |
The objective is to give new arrivals opportunities for self-support and strengthen their active participation in working life and society at large. |
Его цель заключается в предоставлении вновь прибывшим возможностей для самообеспечения и в активизации их участия в трудовой деятельности и жизни общества в целом. |
This is an incentive to take part in working life. |
Это создает стимулы к участию в трудовой деятельности. |
Kindergarten is important for parents, who wish to combine family responsibilities with their working life. |
Детский сад важен для родителей, желающих совмещать семейные обязанности с трудовой деятельностью. |
The experience of discrimination was mainly linked to working life, social events and encounters with public authorities. |
Проявления дискриминации отмечались в основном в трудовой сфере в ходе общественных мероприятий и встреч с представителями органов власти. |
The aim was to improve the conditions for gender equality in both working and family life. |
Цель этой меры заключалась в создании более благоприятных условий для гендерного равенства применительно как к трудовой деятельности, так и к выполнению семейных обязанностей. |
This is an important program designed to help low-income working families in the transition between social assistance and work. |
Это важная программа, разработанная с целью оказания помощи малообеспеченным семьям с работающими членами семьи в процессе их перехода от зависимости от системы социального вспомоществования к трудовой деятельности. |
Labor Code prohibits employers to place the employee in difficult working conditions and dangerous for her pregnancy or her child. |
Трудовой кодекс запрещает работодателям принуждать трудящихся женщин к работе в тяжелых условиях и опасных для беременных женщин или их детей. |
The duration of additional leave in view of working conditions or special characteristics of tasks must be at least six calendar days. |
Продолжительность дополнительного отпуска за условия труда и особенность трудовой функции не должна быть менее 6 календарных дней. |
Discrimination has also been explicitly defined as an offence in the area of employment with a view to protecting the working population. |
Дискриминация была однозначным образом определена в качестве преступления и в области трудовой занятости в целях защиты трудящихся. |
In performing State health supervision over healthy working conditions, they act in coordination with State administration authorities in charge of labour inspection. |
Проводя государственный контроль в области здравоохранения по отношению к условиям труда, они действуют в координации с органами государственной администрации, занимающимися трудовой инспекцией. |
This could then provide an income for families based on the labour of adults in a relatively safe working environment. |
Это могло бы способствовать получению семьями дохода в результате трудовой деятельности взрослых в относительно безопасных условиях труда. |
The option of working part-time also enables more people to participate in the workforce late in their lives. |
Возможность работы неполный рабочий день также позволяет большему числу норвежцев участвовать в трудовой деятельности в старшем возрасте. |
The Labour Code included special provisions prohibiting children from working in hazardous and health-threatening situations. |
В Трудовой кодекс включены специальные положения, запрещающие работу детей в рискованных или опасных для здоровья условиях. |
Inmates of open prisons are also entitled to annual paid leave of 15 working days. |
Осужденные в колониях-поселениях также имеют право на ежегодный оплачиваемый трудовой отпуск продолжительностью пятнадцать рабочих дней. |
Employees and employers need to discuss ways of better coordinating working and private life. |
Работодатели и наемные работники должны обсудить способы более гармоничного сочетания трудовой деятельности и личной жизни. |
In many countries, longer life expectancy had not been accompanied by longer working lives. |
Во многих странах увеличение продолжительности жизни человека не привело к продолжению его трудовой жизни. |
ILO was developing innovative strategies to meet such challenges and help extend working lives in productive and decent employment. |
МОТ разрабатывает новаторские стратегии, которые призваны решить эту проблему и внести свой вклад в увеличение продолжительности трудовой жизни человека, занятого продуктивной и достойной работой. |
Most European countries deploy a policy mix that involves both employers and employees and aims to increase employment rates and extend working life. |
Большинство европейских стран проводят комплексную политику, охватывающую как работодателей, так и трудящихся и направленную на повышение уровней занятости и продление трудовой жизни. |
This policy is expected to ensure a smooth transfer from working life to retirement. |
Такой подход, как ожидается, позволит обеспечить плавный переход от трудовой жизни к пенсии. |
The gender segregation in working life does not suffice entirely to account for the differences in the salaries on women and men. |
Сегрегация по признаку пола в сфере трудовой деятельности не сводится исключительно к разнице в заработной плате женщин и мужчин. |
The general provisions regarding damages are applicable outside the sphere of working life. |
Общие положения, касающиеся возмещения ущерба, применимы за рамками трудовой деятельности. |
The report reinforces the assumption that immigrant women face special obstacles in working life. |
Доклад подкрепляет предположение о том, что женщины-иммигранты сталкиваются с особенно серьезными препятствиями в своей трудовой деятельности. |
Day care centres are important if parents are to be able to combine family obligations with participation in working life. |
Детские дошкольные учреждения обеспечивают родителям возможность сочетать выполнение семейных обязанностей с участием в трудовой деятельности. |
Discrimination in the working life is punishable by the provisions of Section 3 of Chapter 47 of the Penal Code (302/2004). |
Дискриминация в сфере трудовой деятельности подлежит наказанию на основании положений статьи З главы 47 Уголовного кодекса (302/2004). |