Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
They are then perpetuated and exacerbated along the continuum from school to working life. Часто эти явления сохраняются и усугубляются в процессе окончания учебного заведения и перехода к трудовой деятельности.
The objective is to give new arrivals opportunities for self-support and strengthen their active participation in working life and society at large. Его цель заключается в предоставлении вновь прибывшим возможностей для самообеспечения и в активизации их участия в трудовой деятельности и жизни общества в целом.
This is an incentive to take part in working life. Это создает стимулы к участию в трудовой деятельности.
Kindergarten is important for parents, who wish to combine family responsibilities with their working life. Детский сад важен для родителей, желающих совмещать семейные обязанности с трудовой деятельностью.
The experience of discrimination was mainly linked to working life, social events and encounters with public authorities. Проявления дискриминации отмечались в основном в трудовой сфере в ходе общественных мероприятий и встреч с представителями органов власти.
The aim was to improve the conditions for gender equality in both working and family life. Цель этой меры заключалась в создании более благоприятных условий для гендерного равенства применительно как к трудовой деятельности, так и к выполнению семейных обязанностей.
This is an important program designed to help low-income working families in the transition between social assistance and work. Это важная программа, разработанная с целью оказания помощи малообеспеченным семьям с работающими членами семьи в процессе их перехода от зависимости от системы социального вспомоществования к трудовой деятельности.
Labor Code prohibits employers to place the employee in difficult working conditions and dangerous for her pregnancy or her child. Трудовой кодекс запрещает работодателям принуждать трудящихся женщин к работе в тяжелых условиях и опасных для беременных женщин или их детей.
The duration of additional leave in view of working conditions or special characteristics of tasks must be at least six calendar days. Продолжительность дополнительного отпуска за условия труда и особенность трудовой функции не должна быть менее 6 календарных дней.
Discrimination has also been explicitly defined as an offence in the area of employment with a view to protecting the working population. Дискриминация была однозначным образом определена в качестве преступления и в области трудовой занятости в целях защиты трудящихся.
In performing State health supervision over healthy working conditions, they act in coordination with State administration authorities in charge of labour inspection. Проводя государственный контроль в области здравоохранения по отношению к условиям труда, они действуют в координации с органами государственной администрации, занимающимися трудовой инспекцией.
This could then provide an income for families based on the labour of adults in a relatively safe working environment. Это могло бы способствовать получению семьями дохода в результате трудовой деятельности взрослых в относительно безопасных условиях труда.
The option of working part-time also enables more people to participate in the workforce late in their lives. Возможность работы неполный рабочий день также позволяет большему числу норвежцев участвовать в трудовой деятельности в старшем возрасте.
The Labour Code included special provisions prohibiting children from working in hazardous and health-threatening situations. В Трудовой кодекс включены специальные положения, запрещающие работу детей в рискованных или опасных для здоровья условиях.
Inmates of open prisons are also entitled to annual paid leave of 15 working days. Осужденные в колониях-поселениях также имеют право на ежегодный оплачиваемый трудовой отпуск продолжительностью пятнадцать рабочих дней.
Employees and employers need to discuss ways of better coordinating working and private life. Работодатели и наемные работники должны обсудить способы более гармоничного сочетания трудовой деятельности и личной жизни.
In many countries, longer life expectancy had not been accompanied by longer working lives. Во многих странах увеличение продолжительности жизни человека не привело к продолжению его трудовой жизни.
ILO was developing innovative strategies to meet such challenges and help extend working lives in productive and decent employment. МОТ разрабатывает новаторские стратегии, которые призваны решить эту проблему и внести свой вклад в увеличение продолжительности трудовой жизни человека, занятого продуктивной и достойной работой.
Most European countries deploy a policy mix that involves both employers and employees and aims to increase employment rates and extend working life. Большинство европейских стран проводят комплексную политику, охватывающую как работодателей, так и трудящихся и направленную на повышение уровней занятости и продление трудовой жизни.
This policy is expected to ensure a smooth transfer from working life to retirement. Такой подход, как ожидается, позволит обеспечить плавный переход от трудовой жизни к пенсии.
The gender segregation in working life does not suffice entirely to account for the differences in the salaries on women and men. Сегрегация по признаку пола в сфере трудовой деятельности не сводится исключительно к разнице в заработной плате женщин и мужчин.
The general provisions regarding damages are applicable outside the sphere of working life. Общие положения, касающиеся возмещения ущерба, применимы за рамками трудовой деятельности.
The report reinforces the assumption that immigrant women face special obstacles in working life. Доклад подкрепляет предположение о том, что женщины-иммигранты сталкиваются с особенно серьезными препятствиями в своей трудовой деятельности.
Day care centres are important if parents are to be able to combine family obligations with participation in working life. Детские дошкольные учреждения обеспечивают родителям возможность сочетать выполнение семейных обязанностей с участием в трудовой деятельности.
Discrimination in the working life is punishable by the provisions of Section 3 of Chapter 47 of the Penal Code (302/2004). Дискриминация в сфере трудовой деятельности подлежит наказанию на основании положений статьи З главы 47 Уголовного кодекса (302/2004).