Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
Its objective is to promote public policies and business practices that will help women and men alike to reconcile their working and family life. Их цель состоит в поступательном совершенствовании государственной политики, методов и распорядка труда в учреждениях и на производстве в интересах большей сочетаемости семейной и трудовой жизни мужчин и женщин.
The industries are insulated from legal action and in the rare cases where communities have initiated claims the time scales for compensation can exceed a working lifetime. Между тем предприятия защищены от применения к ним правовых действий, и даже в тех редких случаях, когда общинам удавалось выдвигать судебные иски, проволочки с возмещением ущерба могли превышать продолжительность цикла трудовой деятельности.
A competent, well-educated and responsible working crew, with a thorough understanding of environmental as well as health and safety issues, is key to attaining sustainable development. Именно компетентный, прекрасно подготовленный в профессиональном отношении трудовой коллектив, члены которого хорошо усвоили вопросы охраны окружающей среды, гигиены труда и правила техники безопасности, играют ключевую роль в достижении устойчивого развития.
In 2011, 23.4 per cent (1,650,000) of all children and adolescents aged 6 to 17 were working. В 2011 году 23,4% (1650000 человек) от общего числа детей и подростков в возрасте от 6 до 17 лет занимались трудовой деятельностью.
To encourage low-wage workers to continue working and to improve their employability, the Government introduced the Workfare Income Supplement (WIS) scheme. 13.3 В целях поощрения решения о продолжении трудовой деятельности низкооплачиваемыми работниками и расширения их возможностей в плане трудоустройства правительство разработало программу стимулирования трудовой деятельности за счет дополнения доходов.
Based on this project, the Government introduced the Job-change programme in 2013, where the goal is to increase the employment rate for immigrants without a connection to working life. По итогам реализации этого проекта правительство в 2013 году приступило к осуществлению программы профессиональной переподготовки, призванной повысить уровень занятости иммигрантов, оторванных от трудовой деятельности.
The Delegation is to investigate the different conditions for women and men and to propose action that can promote gender equality in working life and reduce the pay gap between women and men. Комиссия должна провести исследование разных условий труда для женщин и мужчин и предложить меры, которые могут содействовать поощрению гендерного равенства в трудовой деятельности.
The 1994 population census produced a figure of 644,569 children aged between 14 and 18 who were working, 70 per cent of the entire age group. Что касается подростков в возрасте от 14 до 18 лет, то согласно проведенной в 1994 году переписи населения трудовой деятельностью занимаются 70% представителей этой возрастной группы, или 644569 человек.
Several women's associations advocate for issues relating to the working women's rights, including maternity leave and nursing breaks under the Labour Law for the Private Sector. Некоторые женские ассоциации выступают за рассмотрение вопросов, связанных с правами работающих женщин, включая отпуск по беременности и родам и перерывы на кормление в соответствии с Законом о трудовой деятельности в частном секторе.
Under article 2, membership of a union is limited to persons working in the same occupation, similar trades or related occupations. В статье 2 этого Закона говорится, что профсоюзы могут объединять только лиц, работающих в той же самой сфере трудовой деятельности, аналогичной специальности или смежных профессий.
Additionally, a large number of family labourers are disguised unemployed, meaning that they are in fact not needed, but are working to keep occupied. Кроме того, среди населения, занятого трудовой деятельностью, связанной с оказанием помощи членам семьи, значительную долю составляют «скрытые» безработные, т.е. лица, которые выполняют фактически ненужную работу, только потому что им нечем больше заниматься.
The population of workers with more than one full-time job hinges on qualifications, working time and the nature of the employment. Возможность работать по совместительству при полной занятости на основном рабочем месте зависит от профессиональной квалификации, распорядка трудового дня и характера. трудовой деятельности.
Steps had also been taken to ensure that working women's pensions did not suffer from the years that they took off for child-rearing. Предпринимаются также шаги для обеспечения того, чтобы в трудовой стаж для начисления пенсий работающим женщинам входили годы, когда они не работали в связи с рождением детей и уходом за ними.
She wondered whether the Labour Code would be revised in that connection and provisions included to address the needs of working women for affordable childcare services. Она спрашивает, будет ли в этой связи пересмотрен Трудовой кодекс и будут ли в него включены положения, направленные на удовлетворение потребностей работающих женщин в доступных учреждениях по уходу за детьми.
Transfer reallocations 36. Net public transfers are negative during the working ages, because many social contributions are linked to the labor income, just as the income tax is. Чистые государственные трансферты являются отрицательными в течение трудоспособного возраста, поскольку многие социальные взносы связаны с доходом от трудовой деятельности, равно как и подоходный налог.
Foreign nationals who are legally entitled to reside or stay in Portugal enjoy the same working conditions as Portuguese workers in the exercise of their professional activity. Иностранные граждане, постоянно проживающие в Португалии на законном основании, в рамках своей трудовой деятельности пользуются теми же условиями труда, что и работники-португальцы.
Its own evidence was confirmed by an affidavit provided by an expert in Chinese labour law, who stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment to their employees for the whole of their working lives. Эти сведения письменно заверялись одним из специалистов по трудовому законодательству, который заявил, что в то время китайские работодатели по закону были обязаны обеспечивать работой своих работников на протяжении всей их трудовой деятельности.
Costs include initiating and pursuing legal proceedings, lawyers' fees and other costs such as travel and loss of working time as a result of a court case. К этому следует прибавить гонорары адвокатов и другие издержки, в частности расходы на проезд и уменьшение дохода в результате сокращения трудовой деятельности, которое может иметь место вследствие участия в судебном разбирательстве.
Former experience in conducting a business is more common among male entrepreneurs (more than half of them have already had an entrepreneurial initiative in the course of their working life). Среди предпринимателей-мужчин выше доля лиц, уже имеющих опыт руководства предприятием (более половины из них уже выступали в роли предпринимателей на том или ином этапе своей трудовой карьеры).
This effects, as well as the fact that during their working years women are less paid than men, due to the services they are mostly employed in and hierarchic differences in job levels they work at, their pensions. Эта причина и то обстоятельство, что во время своей трудовой деятельности женщины получают меньше чем мужчины, а также различия в сферах занятости и уровнях должностей, которые они занимают, влияют на размер их пенсии.
The law has proven problematic because at the time of filling beneficiary nomination forms, which is usually at the beginning of their working life, they neither have spouses nor children. Данный закон выглядит довольно проблематичным, поскольку на момент заполнения форм для получения пособий, который обычно совпадает с началом трудовой деятельности, практически ни одно лицо не состоит в браке и не имеет детей.
The accessibility and quality of initial education must be of a high standard to ensure that ethnic minority newcomers to the labour market at least have the qualifications they need to participate effectively in working life. Важно, чтобы лица из числа этнических меньшинств, пополняющие рынок труда, имели доступ к качественной начальной подготовке, позволяющей им приобрести минимальную квалификацию, в которой они нуждаются для эффективного участия в трудовой деятельности.
With regard to working, cultural and educational activities, the CEREC regulations enable prisoners to engage in artistic, manual and occupational activities voluntarily, on the sole condition that such activities do not entail the use of tools which might constitute a security risk. Что касается трудовой деятельности, культурных и просветительских мероприятий, то правила распорядка ЦЗОСК позволяют заключенным заниматься художественной деятельностью, ручным ремеслом и трудом на добровольной основе при том условии, что это не связано с использованием инструментов, способных создавать угрозу для безопасности.
The Governments are promoting an equal sharing of caregiving responsibilities between men and women and a better reconciliation of working and caregiving responsibilities. Правительства поощряют равное распределение обязанностей по уходу за пожилыми людьми между мужчинами и женщинами и лучшее увязывание трудовой деятельности с выполнением этим обязанностей.
With regard to the harmonization of personal and working lives, it should be noted that negotiations over the application in Luxembourg of European Council directive 96/34/CE concerning the framework agreement on parental leave are taking place between the social partners at the national level. Что касается сочетания личной жизни с трудовой деятельностью, то следует отметить, что в настоящее время национальные социальные партнеры обсуждают вопрос о распространении действия директивы 96/34/СЕ Совета, касающейся рамочного соглашения, на отпуск, предоставляемый родителям.