Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
2.2 In 1989, the author started working for the Kavosh Institute in Teheran. 2.2 В 1989 году автор приступила к трудовой деятельности в институте Кавоша в Тегеране.
The deterioration of the economy, the infantilization and feminization of poverty, and early entry into working life are the primary causes of this situation. Основными причинами здесь являются экономическая отсталость, все большее распространение бедности среди детей и женщин, а также раннее начало трудовой деятельности.
Gellatley became vegetarian at the age of 15 and has spent most of her working life campaigning on behalf of animal rights. Джульет Геллатли стала вегетарианкой в 15 лет, и провела большую часть трудовой жизни, занимаясь пропагандой защиты прав животных.
The Australian Government has taken a number of steps to address possible inequities in superannuation coverage and benefits associated with intermittent working patterns. Правительство Австралии предприняло ряд мер для ликвидации возможных дискриминационных элементов в системе выплаты пенсий по выслуге лет, связанных с прерывистой трудовой деятельностью.
The principal goal of the AI is the insured person's re-adaptation or re-insertion in working life. Страхование на случай инвалидности предусматривает в первую очередь реабилитацию или переобучение застрахованных лиц с целью возврата к трудовой жизни.
While working, the live-in caregiver pays into the EI account through money deducted from wages. На протяжении трудовой деятельности такие работники выплачивают из заработной платы средства на специальный счет для ПБ.
This is a cash benefit awarded as a replacement income to an insured woman who cannot continue working on account of pregnancy. Этот вид денежного пособия выплачивается застрахованной женщине, которая утрачивает способность к трудовой деятельности по причине беременности, взамен причитающейся ей заработной платы.
Considerable significance also attaches to starting courses/offerings for girls and women suffering from or threatened by disabilities serving to strengthen self-awareness in the list of the supplementary benefits to medical rehabilitation and to participation in working life. Кроме того, в перечне дополнительных льгот, связанных с медицинской реабилитацией и с участием в трудовой жизни, важное значение придается начальным курсам/ предложениям для девушек и женщин, страдающих от инвалидности или находящихся под угрозой ее получения, нацеленным на то, чтобы укрепить уверенность в себе.
Upon retirement, scheme members will receive benefits commensurate with the contributions made during their working lives and the investment returns arising from them. После выхода на пенсию участники такой программы будут получать пенсии соразмерно взносам, которые они выплачивали в течение периода трудовой деятельности, и начислениям процентов на мобилизованный на их основе капитал.
Attention is also given to improving the adaptative strength of industries through regular access of workers and employees to training throughout their working lives. Большое внимание уделяется также повышению степени приспособляемости предприятий к новым условиям за счет обеспечения возможностей для регулярной подготовки рабочих и служащих на протяжении всей их трудовой жизни.
The government also plans to introduce a general financial scheme for longer leave during working life, to be known as the Life-Course Savings Scheme. Цель состоит в оказании в более длительный период времени финансовой поддержки трудящимся, находящимся в неоплачиваемых отпусках, с тем чтобы помочь им лучше совмещать производственные и семейные обязанности в течение всей их трудовой жизни.
Furthermore, on the demand side employers display a number of prejudices against working women which obstruct their access to jobs. Кроме того, среди работодателей распространено предвзятое отношение к труду женщин, что также ограничивает возможности женщин в трудовой сфере.
According to the records of the State Labour Inspectorate, 273 workers under 18 working under employment contracts were found upon inspecting 11,917 enterprises. По сведениям Государственной трудовой инспекции, при инспектировании 11917 предприятий было выявлено 273 работника моложе 18 лет, работавших по трудовым договорам.
In addition, the Government introduced a new bidding system, which gives additional points to enterprises which are working positively to address gender equality and work-life balance. Кроме того, правительство внедрило новую конкурсную систему, которая приносит дополнительные очки предприятиям, которые принимают позитивные меры для обеспечения гендерного равенства и равновесия между трудовой деятельностью и личной жизнью.
Self-employed: This is compulsory insurance taken out mainly by working in any economic activity on their own account. Страхование независимых работников: это обязательное страхование, которое в основном оформляется лицами, занимающимися индивидуальной трудовой деятельностью в какой-либо сфере экономической деятельности.
Each woman has an opportunity to continue working and adding contributory time towards reaching an acceptable level of the pension income compared to that of men. Каждая женщина может продолжать работать и увеличивать свой трудовой стаж, зачитываемый для пенсии, до приемлемого уровня, который позволит ей получать такую же пенсию, как и мужчина.
Action was also being taken to identify obstacles to staff members' achievement of a work/life balance and to create a family-friendly working environment at ILO. Были также приняты практические меры по определению барьеров на пути достижения баланса трудовой и личной жизни среди штатных сотрудников и по созданию в МОТ рабочих условий, учитывающих семейные аспекты.
Georgia's working age population has shrunk due to labour migration, compounded by our slightly negative natural population growth rate. По причине трудовой миграции в Грузии сократилась численность населения работоспособного возраста, чему также способствовали отрицательные темпы прироста населения.
Dating from the 1940s, the Brazilian Labor Code guarantees several rights to workers who have formal work contracts or bear official working papers. Начиная с 1940-х годов Кодекс законов о труде Бразилии гарантирует трудящимся, имеющим формальный трудовой договор или другой подобный акт, целый ряд прав.
This means about 77.0 per cent of the total population of the country aged ten years and above were working during the reference period. Это означает, что в рассматриваемый период трудовой деятельностью занималось около 77% населения страны в возрасте десяти лет и старше.
Many economists view gender earning differentials as a market response to differences in human capabilities, voluntary choices and skills accumulated through working experience and perceive the market as gender neutral. Многие экономисты придерживаются той точки зрения, что дифференциация уровня доходов мужчин и женщин связана с реакцией рынка на различия в способностях людей, свободе выбора и квалификации, накапливающиеся за время трудовой деятельности, и считают рынок нейтральным в гендерном отношении.
Article 2 of the Dahir of 2 July 1947 concerning working conditions provides that employers must list dangerous occupations in a declaration submitted to the work inspectorate. Статья 2 дахира от 2 июля 1947 года о регламентации трудовой деятельности содержит императивные положения, в соответствии с которыми работодатели обязаны прилагать перечень опасных видов работ к соответствующему уведомлению, направляемому в Трудовую инспекцию.
Local public administration shall provide the necessary assistance in purchasing raw materials and furnishing rooms in enterprises that organize home work for invalids and invalids with individual working activities. Органы местного самоуправления обязаны выделять предприятиям, организующим надомный труд инвалидов, а также инвалидам, занятым индивидуальной трудовой деятельностью, соответствующие помещения и оказывать необходимую помощь в приобретении сырья и сбыте продукции.
Encourage employers to enact more flexible working provisions for both men and women as this is a major barrier to the equal sharing of responsibilities. Следует обобщать полученные в результате научных исследований данные, которые показывают, что участие мужчин и женщин в трудовой деятельности по уходу за лицами, нуждающимися в помощи, ведет к улучшению показателей медицинской статистики.
On the contrary, women have privileges such as three months' maternity leave with full pay on three occasions during their working life. Напротив, женщины имеют привилегии, такие, как трехмесячный отпуск по беременности и родам с сохранением полной заработной платы три раза в течение их трудовой жизни.