Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
These revolve around objectives such as public interest, eradication of poverty, equity, individual rights and working ethics, including transparency, accountability and efficiency. Они ориентированы на достижение таких целей, как соблюдение общественных интересов, ликвидация нищеты и обеспечение равенства, прав личности и трудовой этики, включая транспарентность, подотчетность и эффективность.
The entry of children and adolescents into the working environment is due primarily to the gaps in economic and social equity that have increased levels of poverty. К началу трудовой деятельности детей и подростков вынуждает прежде всего социально-экономическое неравенство, ведущее к росту уровня бедности.
Salaried female employees, white-collar workers, self-employed and unskilled workers can all expect that they will have no chronic illness from 72 to 74 per cent of their working life. Женщины-служащие, получающие жалованье, женщины, выполняющие инженерно-технические функции, работающие не по найму и неквалифицированные работники, могут рассчитывать на то, что у них не будет хронических заболеваний на протяжении от 72 до 74% срока их трудовой деятельности.
The other individual cases largely concern matters related to working life such as issues of recruitment or equal pay: advertised job vacancies, appointments and equal pay. Другая часть индивидуальных дел в основном касается трудовой деятельности, в частности вопросов найма или равной оплаты труда: объявления о вакантных рабочих местах, назначения на должность и равная оплата труда.
Furthermore, newly arrived immigrants lack adequate experience of the Norwegian labour market and knowledge of the norms and culture in Norwegian working life. Помимо этого, вновь прибывшим иммигрантам недостает адекватного опыта на норвежском рынке труда и знаний относительно норм и производственной культуры в норвежской трудовой сфере.
To take advantage of the potential benefits of globalization, the technical and vocational education systems will need to be upgraded to train competent, flexible and adaptable workers at various points in their working lives. Для использования возможных благ глобализации необходимо будет модернизировать системы профессионально-технического образования, чтобы готовить компетентных, гибких и легко приспосабливающихся работников в различные периоды их трудовой жизни.
Among the legislative advances, she mentioned the amendment of the Labour Code to provide day care services to working women and the protection of maternity leave for domestic workers. В числе достижений в законодательной области она упомянула внесенные в трудовой кодекс изменения, в соответствии с которыми работницы могут пользоваться услугами яслей, а на женщин, занятых работой по дому, распространяются меры по охране материнства.
However, the shift from welfare to work, when poorly implemented, has contributed to increasing the numbers of the working poor. Вместе с тем, переход от получения социальных пособий к трудовой деятельности в случае его неэффективного осуществления приводит к увеличению численности работающей бедноты.
In this connection the Labour Code provides that At least 80% of the workers working for the same employer shall be of Chilean nationality. В этой связи Трудовой кодекс гласит следующее: В контингенте трудящихся, занятых у одного работодателя, должно быть не менее 80% чилийских граждан.
In particular, it expresses satisfaction at the actions taken to create a better distribution of working and household tasks between women and men. В частности, он выражает удовлетворение по поводу мер, принятых в целях обеспечения более сбалансированного распределения между женщинами и мужчинами задач, связанных с трудовой деятельностью и ведением домашнего хозяйства.
There was also an increase in the number of pensioners, particularly women, who had benefited from a long working life during an extended period of full employment. Также отмечался рост численности пенсионеров, в частности женщин, которые имели большой трудовой стаж в течение длительного периода полной занятости.
The working people exercise power through the Supreme People's Assembly and local people's assemblies at all levels, their representative organs. Трудовой народ осуществляет власть через Верховное народное собрание и местные народные собрания на всех уровнях, являющиеся его представительными органами.
There is a health code, and provisions in municipal ordinances, laying down certain parameters for a healthy working environment. Помимо действующего санитарного кодекса, в муниципальном законодательстве предусмотрены положения, регулирующие определенные параметры, гарантирующие здоровую среду для трудовой деятельности.
Obstacles and disincentives to extend active working life should be removed and work environments adapted to the ageing workforce so that those who wish to can continue to work. Необходимо устранять препятствия и сдерживающие факторы, мешающие увеличению продолжительности активной трудовой деятельности, и следует адаптировать условия работы с учетом старения рабочей силы, с тем чтобы все желающие могли продолжать трудовую деятельность.
People with disabilities not currently in the labour force, but who wish to work, cite various barriers that prevent them from working. Лица с инвалидностью, которые в настоящее время не участвуют в рабочей силе, но которые хотели бы работать, ссылаются на различные барьеры, препятствующие их трудовой деятельности.
Economists note that, on average, old people hold more wealth than younger adults because they have had more time to accumulate wealth over their working lives. Экономисты отмечают, что в среднем пожилые люди обладают большим богатством, чем взрослые лица более молодого возраста, поскольку в их распоряжении было больше времени для накопления богатства в течение из трудовой жизни.
Vocational training, which aims at integration into working life through the acquisition of specialized knowledge and skills. профессиональное обучение, направленное на приобщение к трудовой деятельности путем приобретения профессиональных знаний и навыков.
In a typical case of discrimination in working life, a Romani arrives at a job interview and is told that the post has already been filled. Пример типичного случая дискриминации в трудовой сфере: представитель рома приходит на собеседование перед приемом на работу, а ему говорят, что на эту должность уже взяли человека.
The expert stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment to their employees for the whole of their working lives. Этот специалист заявил, что в то время работодатели в Китае по закону были обязаны гарантировать работу своим служащим на протяжении всей их трудовой жизни.
By law, an employment contract is made in writing and must set out the working time and wage rate. Согласно закону трудовой договор оформляется в письменной форме и содержит положения, касающиеся продолжительности рабочего времени и ставки заработной платы.
The Committee is concerned that the 1996 Labour Code does not provide any protection for persons working in family-owned and agricultural enterprises, and domestic labour. Комитет обеспокоен тем, что Трудовой кодекс 1996 года не предусматривает никакой защиты для лиц, работающих на семейных или сельскохозяйственных предприятиях, а также для домашней прислуги.
The personnel working in these institutions are subject to a strict code of ethics which they swear to uphold before embarking on their professional activities. Сотрудники, работающие в этих секторах, руководствуются строгим этическим кодексом, соблюдать который они обязуются перед началом своей трудовой деятельности.
The paper will discuss conceptual issues in defining jobs quality, with particular reference to forms of employment and patterns of working, and relevance to particular sub-groups of the labour market. В настоящем документе будут обсуждаться концептуальные вопросы, возникающие в ходе определения понятия качества рабочих мест, с уделением особого внимания таким аспектам, как формы занятости, структуры трудовой деятельности и роль отдельных подгрупп трудящихся на рынке рабочей силы.
Pursuant to article 170 of the Labour Code, staff working for the Labour Inspectorate supervise implementation of the legislation on the employment of foreign workers. В соответствии со статьей 170 Трудового кодекса применение законодательства, регулирующего использование иностранной рабочей силы, обеспечивают назначенные для этого сотрудники трудовой инспекции.
There are also training courses for people already working, both as self-employed or employees, and for the unemployed. Существуют также курсы подготовки, рассчитанные на уже работающих лиц, как занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, так и наемных работников, а также для безработных.