Key measures in the plan aim at strengthening controls and ensuring better compliance with regulatory frameworks in all aspects of working life. |
Основные меры этого плана касаются усиления надзора и обеспечения более адекватного выполнения предписаний нормативных документов во всех аспектах трудовой деятельности. |
This year an investigative study on the reconciliation of family life with working life is planned. |
В течение текущего года планируется провести исследование по теме "Гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни". |
The gender-specific family division of labour also leads to very different incomes and careers during a working life. |
Семейное разделение труда с учетом гендерного фактора также ведет к очень большой разнице в доходах и профессиональном росте в течение трудовой жизни. |
The working times of women cumulated in a lifetime are much lower than those of men. |
Совокупный общий трудовой стаж женщин значительно ниже стажа мужчин. |
The Government of Finland has adopted a constructive approach to the proposals for bringing working life norms within the scope of WTO. |
Правительство Финляндии приняло конструктивный подход к предложениям подвести нормы трудовой жизни под сферу охвата ВТО. |
Pyramidal and vertical organizational structures are associated with working practices developed during the first industrial revolution. |
Пирамидальную и вертикальную структуры общественной организации традиционно связывали с формами трудовой деятельности, сложившимися в результате первой промышленной революции. |
The tax credit for older workers was increased in 2002 to encourage them to keep working. |
В 2002 году была расширена практика налоговых скидок для пожилых трудящихся, с тем чтобы поощрить их к продолжению трудовой деятельности. |
Numerous programmes have been introduced in schools and vocational training institutions to improve the transition from education to working life. |
В школах и профессионально-технических училищах развернуты многочисленные программы, призванные способствовать переходу от обучения к трудовой жизни. |
For six of ten people with a disability, the disability means that their working capacity is reduced. |
Для шести из десяти таких человек это означает, что их способность к трудовой деятельности ограниченна. |
It clearly shows that there is still gender segregation in working life and that change is slow. |
В докладе четко показано, что гендерная сегрегация в трудовой сфере сохраняется и что изменения если и происходят, то весьма медленно. |
It constitutes a moral obligation for those who are not prevented from working by age or physical incapacity. |
Занятие трудовой деятельностью является нравственной обязанностью для всех тех, кому это позволяет возраст и состояние здоровья. |
The vast majority of people living with HIV are aged 15-49 and in the prime of their working lives. |
Огромное большинство людей, живущих с ВИЧ, относятся в возрастной группе 15-49 лет и находятся в расцвете трудовой жизни. |
On a report exhibition she presented drawings and watercolor paintings, portraying more typical episodes of working life of oilmen of the Caspian Sea. |
На отчетной выставке она представила рисунки и акварели, изображающие наиболее характерные эпизоды трудовой жизни нефтяников Каспия. |
After a week of working together, they won the annual music competition Músíktilraunir. |
После трудовой недели вместе они выиграли ежегодный музыкальный конкурс «Músíktilraunir». |
Others do not return during their working lives. |
Другие не возвращаются на протяжении своей трудовой деятельности. |
In this kind of system, the gap between men and women will reflect the gaps in participation in working life. |
В рамках такой системы разрыв между мужчинами и женщинами будет отражать разницу в степени участия в трудовой деятельности. |
A priority of integration policy is in particular measures to support the transition from school to working life of the second and third generation of foreigners. |
Одним из приоритетов политики интеграции являются, в частности, меры по оказанию поддержки второму и третьему поколениям иностранцев в течение переходного периода от обучения к трудовой деятельности. |
The ratio of working age population to retired population is changing. |
Изменяется соотношение лиц в возрасте трудовой деятельности и лиц, вышедших на пенсию. |
The economic crisis particularly affected working women and young people. |
Экономический кризис в первую очередь отразился на положении работающих женщин и на трудовой активности молодежи. |
The Labour Code protects women working at night. |
Трудовой кодекс защищает женщин в связи с работой в ночное время. |
The capital master plan will contribute to modernizing the workforce culture and will upgrade the working environment in the renovated Secretariat building. |
Генеральный план капитального ремонта будет содействовать обновлению трудовой культуры и улучшит условия работы в новом здании Секретариата. |
ECLAC conducted research on extensive self-employment working conditions and predominant informal activities, which are major concerns regarding decent work in Haiti. |
ЭКЛАК проводила исследования относительно условий труда при широкомасштабной индивидуальной трудовой деятельности и преобладающих видах неформального труда, поскольку эти вопросы вызывают большую обеспокоенность в том, что касается достойной работы в Гаити. |
Questions relating to the problems of Azerbaijani citizens working abroad are addressed in the framework of cooperation with the authorities of the States concerned. |
Вопросы, связанные с устранением проблем граждан Азербайджанской Республики, занимающихся трудовой деятельностью за рубежом, решаются в рамках сотрудничества с соответствующими государственными органами данных стран. |
These women often face deplorable working conditions, labour exploitation and human rights abuses, frequently without legal recourse to remedy. |
Эти женщины часто сталкиваются с прискорбными условиями труда, трудовой эксплуатацией и нарушениями прав человека, и нередко они не имеют никаких средств судебной защиты. |
Most of the working poor are in the informal sector and agricultural self-employment. |
Большинство малоимущих рабочих заняты в неформальном секторе или занимаются индивидуальной трудовой деятельностью в сельскохозяйственном секторе. |