Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Трудовой

Примеры в контексте "Working - Трудовой"

Примеры: Working - Трудовой
Key measures in the plan aim at strengthening controls and ensuring better compliance with regulatory frameworks in all aspects of working life. Основные меры этого плана касаются усиления надзора и обеспечения более адекватного выполнения предписаний нормативных документов во всех аспектах трудовой деятельности.
This year an investigative study on the reconciliation of family life with working life is planned. В течение текущего года планируется провести исследование по теме "Гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни".
The gender-specific family division of labour also leads to very different incomes and careers during a working life. Семейное разделение труда с учетом гендерного фактора также ведет к очень большой разнице в доходах и профессиональном росте в течение трудовой жизни.
The working times of women cumulated in a lifetime are much lower than those of men. Совокупный общий трудовой стаж женщин значительно ниже стажа мужчин.
The Government of Finland has adopted a constructive approach to the proposals for bringing working life norms within the scope of WTO. Правительство Финляндии приняло конструктивный подход к предложениям подвести нормы трудовой жизни под сферу охвата ВТО.
Pyramidal and vertical organizational structures are associated with working practices developed during the first industrial revolution. Пирамидальную и вертикальную структуры общественной организации традиционно связывали с формами трудовой деятельности, сложившимися в результате первой промышленной революции.
The tax credit for older workers was increased in 2002 to encourage them to keep working. В 2002 году была расширена практика налоговых скидок для пожилых трудящихся, с тем чтобы поощрить их к продолжению трудовой деятельности.
Numerous programmes have been introduced in schools and vocational training institutions to improve the transition from education to working life. В школах и профессионально-технических училищах развернуты многочисленные программы, призванные способствовать переходу от обучения к трудовой жизни.
For six of ten people with a disability, the disability means that their working capacity is reduced. Для шести из десяти таких человек это означает, что их способность к трудовой деятельности ограниченна.
It clearly shows that there is still gender segregation in working life and that change is slow. В докладе четко показано, что гендерная сегрегация в трудовой сфере сохраняется и что изменения если и происходят, то весьма медленно.
It constitutes a moral obligation for those who are not prevented from working by age or physical incapacity. Занятие трудовой деятельностью является нравственной обязанностью для всех тех, кому это позволяет возраст и состояние здоровья.
The vast majority of people living with HIV are aged 15-49 and in the prime of their working lives. Огромное большинство людей, живущих с ВИЧ, относятся в возрастной группе 15-49 лет и находятся в расцвете трудовой жизни.
On a report exhibition she presented drawings and watercolor paintings, portraying more typical episodes of working life of oilmen of the Caspian Sea. На отчетной выставке она представила рисунки и акварели, изображающие наиболее характерные эпизоды трудовой жизни нефтяников Каспия.
After a week of working together, they won the annual music competition Músíktilraunir. После трудовой недели вместе они выиграли ежегодный музыкальный конкурс «Músíktilraunir».
Others do not return during their working lives. Другие не возвращаются на протяжении своей трудовой деятельности.
In this kind of system, the gap between men and women will reflect the gaps in participation in working life. В рамках такой системы разрыв между мужчинами и женщинами будет отражать разницу в степени участия в трудовой деятельности.
A priority of integration policy is in particular measures to support the transition from school to working life of the second and third generation of foreigners. Одним из приоритетов политики интеграции являются, в частности, меры по оказанию поддержки второму и третьему поколениям иностранцев в течение переходного периода от обучения к трудовой деятельности.
The ratio of working age population to retired population is changing. Изменяется соотношение лиц в возрасте трудовой деятельности и лиц, вышедших на пенсию.
The economic crisis particularly affected working women and young people. Экономический кризис в первую очередь отразился на положении работающих женщин и на трудовой активности молодежи.
The Labour Code protects women working at night. Трудовой кодекс защищает женщин в связи с работой в ночное время.
The capital master plan will contribute to modernizing the workforce culture and will upgrade the working environment in the renovated Secretariat building. Генеральный план капитального ремонта будет содействовать обновлению трудовой культуры и улучшит условия работы в новом здании Секретариата.
ECLAC conducted research on extensive self-employment working conditions and predominant informal activities, which are major concerns regarding decent work in Haiti. ЭКЛАК проводила исследования относительно условий труда при широкомасштабной индивидуальной трудовой деятельности и преобладающих видах неформального труда, поскольку эти вопросы вызывают большую обеспокоенность в том, что касается достойной работы в Гаити.
Questions relating to the problems of Azerbaijani citizens working abroad are addressed in the framework of cooperation with the authorities of the States concerned. Вопросы, связанные с устранением проблем граждан Азербайджанской Республики, занимающихся трудовой деятельностью за рубежом, решаются в рамках сотрудничества с соответствующими государственными органами данных стран.
These women often face deplorable working conditions, labour exploitation and human rights abuses, frequently without legal recourse to remedy. Эти женщины часто сталкиваются с прискорбными условиями труда, трудовой эксплуатацией и нарушениями прав человека, и нередко они не имеют никаких средств судебной защиты.
Most of the working poor are in the informal sector and agricultural self-employment. Большинство малоимущих рабочих заняты в неформальном секторе или занимаются индивидуальной трудовой деятельностью в сельскохозяйственном секторе.