States are facing challenges in establishing effective positive measures that adequately advance equal possibilities for persons with disabilities to participate in working life. |
Государства сталкиваются с проблемами при разработке эффективных позитивных мер, адекватно обеспечивающих равные возможности для инвалидов с точки зрения участия в трудовой жизни. |
The scarcity of statistics on employment of persons with disabilities makes it difficult to address the situation of their low representation in working life. |
Дефицит статистических данных о занятости инвалидов затрудняет анализ их низкого уровня участия в трудовой жизни. |
Social integration occurs mainly through participation in working life, and almost two thirds of people with a long-term disability are engaged in an occupation. |
ЗЗ. Социальная интеграция предусматривает главным образом участие в трудовой жизни, и почти две трети людей, страдающих длительной инвалидностью, осуществляют трудовую деятельность. |
About one third of the country reports mention incentives to employers and/or employees to extend the working life beyond the mandatory retirement age. |
Почти в трети страновых докладов упоминаются факторы, побуждающие работодателей и/или работников не ограничивать продолжительность трудовой жизни установленным возрастом выхода на пенсию. |
The purpose is to improve the possibilities for newly-arrived immigrants to participate in working and social life, and to improve their financial independence. |
Цель состоит в том, чтобы расширить возможности для участия недавно прибывших в страну иммигрантов в трудовой и общественной жизни и повысить степень их финансовой независимости. |
At a minimum, the programme must include instruction in the Norwegian language and civic life and measures to prepare people to participate in working life. |
Программа должна включать как минимум курс обучения норвежскому языку и основам общественного устройства, а также меры по подготовке обучаемых к участию в трудовой жизни. |
This is done by finding good examples of women who have been successful in working life and describing their strategies for dealing with obstacles. |
Эта задача решается путем поиска положительных примеров женщин, добившихся успехов в трудовой сфере, и описания используемых ими способов преодоления препятствий. |
Reinforce the program for basic competence in working life. |
расширение программы обеспечения элементарной компетентности в рамках трудовой деятельности; |
There were also sanctions if other aspects of working life were violated, for example if occupational safety was not maintained. |
Предусмотрены также санкции в случае нарушения других аспектов трудовой жизни, например в случае несоблюдения техники безопасности на производстве. |
The report proposes several measures relating to the contents of education and training, teacher training, vocational guidance and development of working life. |
В докладе предлагается несколько мер, касающихся содержания образования и подготовки, подготовки преподавателей, профессиональной ориентации и развития трудовой жизни. |
This seminar focused on the aspects, related to motherhood and fatherhood, education and the conciliation working, family responsibilities and private lives. |
В центре внимания данного семинара - аспекты материнства и отцовства, образования и совмещения трудовой деятельности с семейными обязанностями и частной жизнью. |
Other programmes were being implemented to address gender segregation in education and in working life, as well as to support women's entrepreneurship. |
Осуществляются другие программы по решению проблем сегрегации по признаку пола в сфере образования и в трудовой жизни, а также по поддержке женского предпринимательства. |
In addition to measures to reduce transaction costs, where significant progress has been made, receiving countries should also improve working conditions for migrants and reduce unreasonable restrictions on labour migration. |
Помимо мер по сокращению транзакционных издержек, где уже удалось добиться значительного прогресса, принимающим рабочих-мигрантов странам также следует улучшать условия труда для них и уменьшать необоснованные ограничения в отношении трудовой миграции. |
These people suffer from many occupational diseases and have many work-related accidents owing to the heavy loads that they handle and their poor working conditions. |
Из-за транспортировки чрезмерно тяжелых грузов и плохих условий труда такие работники страдают от многочисленных связанных с трудовой деятельностью заболеваний или травм, которые наносят ущерб их здоровью. |
Also, if individuals perceive that their life expectancy is increasing, they may be inclined to increase savings during their working years in order to finance a longer retirement. |
Кроме того, если люди ожидают прожить более долгую жизнь, они могут быть склонны увеличивать сбережения в трудоспособном возрасте, с тем чтобы финансово обеспечить себя на более долгий период после прекращения трудовой деятельности. |
Improving work's environment and working conditions through the legal and legislative system. |
улучшение обстановки в трудовой сфере и условий труда путем принятия юридических документов и законодательных инициатив; |
This reduces their average years of service and working experience, which in turn is reflected in lower average salaries for females. |
Это приводит к сокращению средней продолжительности трудовой деятельности и трудового стажа, что, в свою очередь, не может не сказаться на снижении среднего уровня зарплаты женщин. |
Currently, the labor structures of most jobs are designed for a type of employee that has no responsibility in the informal working world. |
В настоящее время для большинства специальностей характерна организация труда, которая в наибольшей степени подходит для лиц, не занимающихся неформальной трудовой деятельностью. |
However, the rest break between the end of one normal working day and the beginning of the next may never be less than 10 hours. |
Однако, перерыв на отдых между окончанием нормального рабочего дня и началом следующего отрезка трудовой деятельности не может быть менее 10 часов. |
Through the provisions on flexible employment included in the Labour Act, an attempt was made at balancing working and family life. |
Путем введения в Закон о труде положений о гибком графике работы была предпринята попытка установить баланс между трудовой деятельностью и семейной жизнью. |
As health is an important factor for economic growth and provides the foundation for a longer working life and a higher employment rate, promoting healthy living has major economic importance. |
Поскольку здоровье выступает важным фактором экономического роста и закладывает основу для более продолжительной трудовой деятельности и повышению уровня занятости, поощрение здоровой жизни имеет существенное экономическое значение. |
Being out of working life for a long time often leads to social problems, difficulties of subsistence and increasing poverty. |
Продолжительный отрыв от трудовой жизни нередко ведет к социальным проблемам, трудностям с получением средств к существованию и углублению бедности. |
At the federal level, financial aid is given on a priority basis to programmes and projects that support equality in working life. |
На федеральном уровне финансовая помощь в первую очередь предоставляется программам и проектам, направленным на обеспечение равенства в трудовой деятельности. |
Report on reconciling personal, family and working life for men: good practices and proposed interventions to promote shared responsibility and to incorporate indicators for monitoring the situation in this area. |
Доклад о сочетании мужчинами личной, семейных обязанностей и трудовой деятельности: наиболее эффективная практика и предложение мер, способствующих укреплению совместной ответственности и предусматривающих показатели, позволяющие отслеживать ситуацию в этой области. |
This principle has subsequently been included in greater detail into numerous laws regulating different sectors of daily life, ranging from the political to the electoral, working and educational contexts. |
Впоследствии этот принцип был развит в многочисленных законодательных актах, регулирующих разные стороны повседневной жизни - от политической до избирательной и от трудовой до образовательной. |