| A final widely discussed topic focused on minority shareholders and their rights. | В конце дискуссии состоялось широкое обсуждение вопроса о миноритарных акционерах и их правах. |
| Their significant contribution is widely appreciated by participants. | Их важный вклад находит у участников широкое признание. |
| The Subcommittee also noted that the draft curriculum would be widely circulated for comment prior to its finalization. | Подкомитет отметил также намерение обеспечить широкое распространение проекта учебного плана с целью получения замечаний до завершения работы над ним. |
| Among ICTs, mobile phones are the most widely spread in the developing world. | Среди различных ИКТ наиболее широкое распространение в развивающемся мире получили мобильные телефоны. |
| A website has been developed and a weekly newsletter aimed at creating awareness about NEPAD implementation is widely circulated. | Для повышения осведомленности об осуществлении НЕПАД был разработан веб-сайт и обеспечивается широкое распространение еженедельного бюллетеня. |
| It is also planned to disseminate the Guidelines widely. | Планируется также организовать широкое распространение Руководящих принципов. |
| She reiterated her delegation's promise to ensure that the observations and recommendations of the Committee were disseminated widely. | Оратор повторяет обещание делегации Бельгии обеспечить широкое распространение замечаний и рекомендаций Комитета. |
| During the first two days representatives of ministries widely discussed the situation of violence against women and assessed the existing gaps in statistics and data accessibility. | В течение первых двух дней с представителями министерств было проведено широкое обсуждение ситуации в области насилия против женщин, оценка существующих пробелов в статистике и о доступности данных. |
| CRC also noted with concern that corporal punishment, although legally prohibited in schools continues to be widely practised. | КПР с обеспокоенностью отметил, что телесные наказания, хотя в школах они официально запрещены, по-прежнему имеют широкое применение. |
| Sadly, that tendency is so widely prevalent that many non-governmental organizations have begun tracking those cases, as has my Government. | К сожалению, эта тенденция получила столь широкое распространение, что многие неправительственные организации начали отслеживать такие случаи, что делает и мое правительство. |
| Government and industry representatives are encouraged to share it widely. | Представителям правительств и промышленности рекомендуется обеспечить их широкое распространение. |
| Materials from all CGE training activities and workshops are distributed widely and sent out to a number of project coordinators of national communications. | Было обеспечено широкое распространение материалов о всех учебных мероприятиях и рабочих совещаниях КГЭ, которые были также направлены ряду координаторов проектов, касающихся национальных сообщений. |
| The report had been distributed widely, including to members of Parliament and ministers for their comments. | Доклад получил широкое распространение и был направлен членам парламента и министрам для получения от них замечаний. |
| It was agreed that the secretariat should prepare the guidance for publication and disseminate it as widely as possible. | Было принято решение о том, что секретариату следует подготовить это руководство для публикации и обеспечить его как можно более широкое распространение. |
| Reports were compiled and distributed widely. | Были обеспечены подготовка и широкое распространение докладов. |
| This will need to be disseminated more widely, for instance through professional associations or local government groups. | Необходимо будет обеспечить его более широкое распространение, например через профессиональные ассоциации или местные правительственные группы. |
| Historically, simple models were applied more widely because of their transparency, ease of use and relatively modest data demands. | В прошлом простые модели находили более широкое применение с учетом их транспарентности, простоты использования и относительно скромных потребностей, касающихся данных. |
| Delegates welcomed the revisions proposed and requested the UNCTAD secretariat to finalize publication of the document and disseminate it widely. | Делегаты с удовлетворением отметили предложенные изменения и обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой завершить подготовку этого документа и обеспечить его широкое распространение. |
| The hard-copy version and the CD-ROM were disseminated widely in 2007. | В 2007 году широкое распространение получил печатный вариант пособия и компакт-диски с электронной версией. |
| The charges themselves pursuant to which these three men were sentenced were vaguely worded and widely interpreted. | Сами по себе обвинения, в соответствии с которыми были осуждены эти три человека, сформулированы нечетко и допускают широкое толкование. |
| However, the independence of the Bar is widely perceived as having been compromised in recent years. | Однако в последние годы складывается широкое мнение о том, что независимость адвокатуры оказалась подорвана. |
| The Department of Public Information continued to ensure that news and information about the activities of the Special Committee were disseminated widely and in a timely manner. | Департамент общественной информации продолжал обеспечивать широкое и своевременное распространение новостей и информации о деятельности Специального комитета. |
| ICT will be used to disseminate socio-demographic data widely in order to make the outputs of the subprogramme available as a public good. | Широкое распространение социально-демографических данных с целью превратить результаты деятельности в рамках подпрограммы в общественное благо будет осуществляться с применением ИКТ. |
| It seemed to be widely agreed that the final outcome of the Commission's work should be a set of propositions or conclusions, with commentaries. | Как представляется, существует широкое согласие с тем, что окончательным результатом работы Комиссии должна быть совокупность предложений или выводов с комментариями. |
| The prompt response and assistance of KFOR to the population in Zubin Potok were widely welcomed and appreciated by local representatives in northern Kosovo. | Оперативное реагирование и помощь СДК населению Зубин-Потока получили широкое одобрение и признание со стороны представителей местного населения в северной части Косово. |