Requests the Secretary-General to publish the compilation and analysis of legal norms prepared by his representative and to disseminate it widely; |
просит Генерального секретаря опубликовать подборку и анализ правовых норм, подготовленных его представителем, и обеспечить их широкое распространение; |
In a later development, the Government of Sierra Leone has denied any involvement in an alleged plot to overthrow the Government of Liberia, which has been widely reported in Monrovia. |
Позднее правительство Сьерра-Леоне отвергло всякую причастность к предполагаемому заговору с целью свержения правительства Либерии, сообщения о котором получили широкое распространение в Монровии. |
Experts further suggested that these papers be translated into as many languages as possible, published and disseminated as widely as possible, including through regional workshops. |
Эксперты предложили также осуществить перевод этих материалов на как можно большее число языков и обеспечить их публикацию и как можно более широкое распространение, в том числе в рамках региональных рабочих совещаний. |
There was a continuing role for UNCTAD in informing countries and civil society of developments affecting electronic commerce, and the secretariat should therefore participate to a maximum extent in the intergovernmental and technical meetings that were currently being widely organized. |
ЮНКТАД призвана постоянно играть свою роль в информировании стран и гражданского общества о событиях, затрагивающих электронную торговлю, и в этой связи секретариату следует обеспечивать свое максимально широкое участие в работе межправительственных и технических совещаний, широко организуемых в настоящее время. |
Although widely utilized, particularly in Latin America, trade opportunity systems generally focus on end use products or commodities and thus appeal more to trading houses and distribution firms rather than to industrial purchasers. |
Получившие широкое распространение, особенно в Латинской Америке, системы возможностей торговых операций обычно ориентированы на товары или продукты, предназначенные для конечного потребления, и поэтому они в большей степени привлекают торговые дома и снабженческие компании, чем покупателей из различных отраслей промышленности. |
The Committee welcomed the programme of the Ministry for the Advancement of Women to disseminate the Convention widely and in particular noted its new publication for schools and training courses. |
Комитет приветствовал программу министерства по вопросам улучшения положения женщин, предусматривающую широкое распространение Конвенции, и особо отметил новое издание ее текста для школ и курсов профессиональной подготовки. |
In implementing that programme, preference would be given to scientists affiliated with universities or research institutions in developing countries so that the knowledge and experience gained could be disseminated widely through such institutions. |
В ходе выполнения этой программы предпочтение будет отдаваться ученым, работающим в университетах или исследовательских институтах в развивающихся странах, с тем чтобы накопленные ими знания и опыт могли получить широкое распространение в том или ином институте. |
Japan has to be commended for its research and scientific activities on the possible impacts and assessment of climate change and is invited to disseminate their results more widely as an important contribution to the overall implementation of the Convention. |
Необходимо высоко оценить научно-исследовательскую деятельность Японии по вопросу о возможном воздействии и оценке изменения климата; ей предлагается обеспечить более широкое распространение результатов своей деятельности, что станет важным вкладом в общее осуществление Конвенции. |
It was to be hoped that its work would be more widely publicized and that its contribution would become better known internationally. |
Следует надеяться, что ее работа получит более широкое распространение, а ее вклад - более высокую оценку в международном плане. |
It has also been widely condemned as a new destabilizing element in an ever-escalating build-up of arms by the Greek Cypriot side as part of its "joint defence doctrine" with Greece. |
Этот шаг встретил также широкое осуждение как еще один дестабилизирующий элемент в ходе постоянного наращивания вооружений кипрско-греческой стороной в рамках "доктрины совместной обороны" с Грецией. |
The report of the third workshop will be submitted to the UN/ECE Working Party on Gas at the latter's twelfth session, to be held in January 2002, and to be widely circulated by the secretariat. |
Доклад о третьем Рабочем совещании будет представлен Рабочей группе по газу ЕЭК ООН на ее двенадцатой сессии в январе 2002 года, и секретариат обеспечит его широкое распространение. |
In its previous concluding comments, the Committee requested the Government of the Lao People's Democratic Republic to widely disseminate the concluding comments in respect of the combined initial, second, third, fourth and fifth report. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил правительство Лаосской Народно-Демократической Республики обеспечить широкое распространение заключительных замечаний, касающихся объединенного первоначального, второго, третьего, четвертого и пятого доклада. |
The global nature of the process called for global solutions: a genuine global partnership and strengthened international economic cooperation in order to ensure that the benefits of globalization were distributed as widely as possible and its adverse effects minimized. |
Глобальный характер этого процесса требует также глобальных решений, формирования подлинного партнерства между странами и лучшего международного экономического сотрудничества, с тем чтобы гарантировать по возможности самое широкое распределение выгод от глобализации и сведение к минимуму ее отрицательных последствий. |
A database on evaluation will be designed in 1997-1998 to enable the Centre to consolidate and assess evaluation findings in a systematic manner to disseminate widely, among all programme partners, the lessons learned, in order to improve the quality of future activities. |
Соответствующая база данных с информацией об оценке будет создана в 1997-1998 годах, что позволит Центру систематически обобщать и анализировать результаты оценок и обеспечивать широкое распространение среди всех партнеров по выполнению программ сделанные выводы в целях повышения качества дальнейших мероприятий. |
The Commission envisages that by the end of the biennium the imperative of pursuing policies to reduce poverty in the context of growth would have been better and widely appreciated in Africa. |
Комиссия полагает, что к концу двухгодичного периода в Африке будет достигнуто более широкое и глубокое понимание настоятельной необходимости осуществления стратегий в области борьбы с нищетой в контексте обеспечения экономического роста. |
There is also a critical need to widely recognize that farm animal genetic resources are under serious threat and are essential for the sustainable development of most production environments. |
Также крайне необходимо обеспечить широкое признание того факта, что генетическим ресурсам домашних животных грозит серьезная опасность и что они в большинстве случаев необходимы для устойчивого развития производства. |
While it will probably be a number of years before the principles become universally known, and are adapted and widely applied, there are good grounds for optimism in this regard. |
Хотя пройдет, вероятно, несколько лет, прежде чем упомянутые принципы станут общеизвестными, будут соответствующим образом скорректированы и получат широкое применение, положение в этой области дает достаточные основания для оптимизма. |
Major conventions have been ratified, the amount of protected area has increased, and integrative decision-making tools, such as environmental impact assessment, have been widely adopted. |
Были ратифицированы важные конвенции, увеличилась общая площадь находящихся под охраной районов и широкое признание получили комплексные средства выработки решений, такие, как оценка экологических последствий. |
It is that frustration, shared widely I am sure, that should lead us to recall and reaffirm the premises upon which and for which the CD exists. |
И это разочарование, которое, как я уверен, получило широкое распространение, должно побудить нас напомнить и вновь подтвердить те посылки, на которых зиждется и во имя которых существует КР. |
Although widely attributable to ethnic and other intra-state conflicts, "ethnic cleansing" is missing from the list of crimes against humanity. |
Этот вид преступлений, получивший широкое применение при этнических и других конфликтах внутри суверенных государств, не фигурирует в перечне преступлений против человечности. |
The dialogue itself was widely welcomed, especially by the people of the Central African Republic, as the most far-reaching endeavour towards genuine national reconciliation since the eruption of the current crisis in the mid-1990s. |
Этот диалог сам по себе получил широкое признание и одобрение, особенно со стороны народа Центральноафриканской Республики, как наиболее перспективное с момента возникновения в середине 1990-х годов текущего кризиса мероприятие, нацеленное на искреннее национальное примирение. |
The Consensus has been widely acclaimed as a new and workable approach to development financing, and an important guide for joint action at the national, regional, international and systemic levels in this critical area. |
Вследствие этого Консенсус получил широкое признание в качестве нового и осуществимого подхода к финансированию развития, и важных рамок для регулирования наших общих усилий в этой решающей области на национальном, международном и системном уровнях. |
It was widely felt that there was no reason to require for the application of chapter V a territorial connection between an assignment and a Contracting State. |
Широкое распространение получило мнение об отсутствии причин для установления требования о том, чтобы для применения главы V было необходимо наличие территориальной связи между уступкой и договаривающимся государством. |
It was widely agreed that post-commencement finance was crucial to the reorganization of enterprise groups and, although raising issues of contractual law, should be addressed by the insolvency law. |
Было выражено широкое согласие с тем, что финансирование после открытия производства имеет решающее значение для реорганизации предпринимательских групп и, хотя в этой связи и возникают вопросы договорного права, оно должно регулироваться законодательством о несостоятельности. |
For the implementation of chapter V of the Convention, it is essential to enhance research, develop new insight and widely disseminate the results available in order to build a cumulative and collective body of knowledge. |
Для осуществления главы V Конвенции чрезвычайно важно активизировать исследования, выработать новое видение проблемы и обеспечить широкое распространение имеющихся результатов с целью наращивания общего и коллективного свода знаний. |