| Confirmation of common human values, particularly the ideas of freedom, democracy and human rights, has become widely expanded. | Широкое распространение получило утверждение общечеловеческих ценностей и среди них - идеи свободы, демократии, прав человека. |
| The vital role of the NPT is being recognized ever more widely. | Жизненно важная роль Договора о нераспространении получает все более широкое признание. |
| The illicit production of psychotropic substances occurs widely. | Широкое распространение получило незаконное производство психотропных веществ. |
| Again, the Government consulted widely and publicly, and the reports have been widely publicized. | Правительство вновь провело широкие публичные консультации, а доклады получили широкое освещение. |
| CESCR and CEDAW requested Equatorial Guinea to disseminate their concluding observations widely among all sectors of society. | КЭСКП и КЛДЖ просили Экваториальную Гвинею обеспечить широкое распространение их заключительных замечаний среди всех слоев общества. |
| As to the Cyprus issue, it is widely admitted that the status quo is unacceptable. | Что же касается кипрского вопроса, существует широкое признание того, что статус-кво неприемлем. |
| Those events had been widely reported in the press. | Это нашло широкое отражение в прессе. |
| The principle of freedom of conscience was widely respected in Brazil. | Принцип свободы совести получил в Бразилии широкое признание. |
| He also asked whether the Gypsy Development Programme mentioned in paragraph 27 had been widely publicized. | Он также хотел бы знать, получила ли широкое распространение информация о Программе развития цыганской общины, упомянутой в пункте€27. |
| These will be reflected widely in country programmes in the particular region. | Они найдут широкое отражение в страновых программах конкретного региона. |
| Small arms are circulating widely among civilian population and acts of banditry are on the rise. | Среди гражданского населения широкое хождение имеет стрелковое оружие, а бандитизм принимает все более широкий размах. |
| The framework proved very useful, and has since been taken widely into use. | Рамочные положения оказались весьма полезными и впоследствии получили широкое применение. |
| Once developed, doctrine and standard operating procedures adapted to take account of current operations should be disseminated more widely among membership. | После разработки доктрины и стандартных оперативных процедур, адаптированных с учетом текущих операций, необходимо обеспечить их самое широкое распространение среди членов Организации. |
| The operational mechanisms established to permit such a dialogue have been widely acclaimed as highly successful initiatives. | Деятельность оперативных механизмов, созданных для ведения такого диалога, получила широкое одобрение и была сочтена весьма успешной. |
| Finally, she urged the Hungarian Government to disseminate the Convention more widely. | И наконец, она настоятельно призывает правительство Венгрии обеспечить более широкое распространение Конвенции. |
| The Proposal and an accompanying Explanatory Document were published on 16 July 1996 and widely circulated as part of the consultation process. | Упомянутые предложения и сопровождающий его пояснительный документ были опубликованы 16 июля 1996 года и получили широкое распространение в ходе консультаций. |
| It was widely feared that the broader definition would allow a mass electoral registration of persons no longer connected with the ethnic population. | Выражается серьезное опасение, что это более широкое определение позволит проводить массовую регистрацию избирателей, которая не будет увязываться с этническим населением. |
| It seeks to preserve and secure a Convention so widely acceptable that it will endure for generations to come. | Его цель - сохранить и обезопасить Конвенцию, которая получила столь широкое признание, что она будет служить многим грядущим поколениям. |
| ATS, including "ecstasy", are also widely abused. | Широкое распространение получили также стимуляторы амфетаминового ряда, в том числе "экстази". |
| All these instruments have been circulated widely at local level. | Все эти документы получили широкое распространение на местном уровне. |
| She therefore recommends that this agreement be widely circulated to institutes, workers' associations and NGOs which could demand its effective application. | С учетом этого она рекомендует обеспечить широкое распространение информации об этом соглашении среди институтов, объединений трудящихся и НПО, заинтересованных в его эффективном применении. |
| If adopted widely, such declarations could help build confidence that no nation will station weapons in space. | Широкое применение практики таких заявлений могло бы способствовать укреплению уверенности в том, что ни одна страна не станет размещать оружие в космическом пространстве. |
| Ideas such as microcredit and non-formal education - whose time has surely come - have been replicated widely. | Такие концепции, как микрокредитование и неформальное образование, время которых, несомненно, давно пришло, получили широкое распространение в нашей стране. |
| Cryptographic technologies are nowadays widely recognised as the essential tool for security and trust in electronic communication. | В настоящее время технологии криптографии получили широкое признание в качестве важного средства обеспечения защищенности электронной связи и доверия к ней. |
| The information generated will be made widely accessible and will reflect regional, national and local diversities. | Будет обеспечиваться широкое распространение собираемой информации, которая будет отражать региональные, национальные и местные особенности. |