Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широкое

Примеры в контексте "Widely - Широкое"

Примеры: Widely - Широкое
This explains why the Fourth United Nations Development Decade proposes a "broadly-based" model of development as an international strategy, one in which economic progress is distributed as widely as possible among all sectors of society. Именно поэтому в рамках четвертого Десятилетия развития Организации Объединенных Наций в качестве международной стратегии предлагается "широкобазисная" модель развития, предусматривающая максимально широкое распределение результатов экономического прогресса среди всех секторов общества.
The report on the visit of the Committee, dated 25 February 1993, widely recognizes the adherence of the Italian legislation and the conditions of prisons and of police and carabinieri stations to the existing international provisions. В докладе о визите Комитета от 25 февраля 1993 года получил широкое признание факт соответствия положений итальянского законодательства и условий содержания в тюрьмах положениям международного права, а также факт их соблюдения полицией и карабинерами.
In order to respond to these diverse inquiries during the International Year, the Department of Public Information and the Centre for Human Rights have produced a series of information sheets in the official languages and distributed them widely. Чтобы отвечать на самые разнообразные запросы, поступавшие в течение Международного года, Департамент общественной информации и Центр по правам человека начали издавать серии информационных бюллетеней на официальных языках и обеспечили их широкое распространение.
For this reason, a revision of the publications programme is being undertaken in order to clearly establish a publications policy, giving priority to the need to disseminate widely information about activities and plans of the HCHR/CHR. С этой целью в настоящее время осуществляется пересмотр этой программы, с тем чтобы четко определить политику в области публикаций, главным направлением которой будет широкое распространение информации о деятельности и планах ВКПЧ/ЦПЧ.
Although being elaborated by the ECE, the importance and international dimension of this challenge is widely understood and is supported by active participation in these activities also by a number of countries and organizations from outside the ECE region. Он разрабатывается ЕЭК, но важность и международное значение этой проблемы получили широкое признание, и эта деятельность получила поддержку в виде активного участия в ней ряда стран и организаций, не входящих в регион ЕЭК.
As to the allegations about Belgrade's false manoeuvres and statements, your attention is drawn to the recently published and widely circulated "White Book", in which these allegations have been denied in a documented way and the true nature of the problems highlighted. Что же касается утверждений о вводящих в заблуждение действиях и заявлениях Белграда, то мы обращаем Ваше внимание на недавно опубликованную и получившую широкое распространение "Белую книгу", в которой эти утверждения опровергаются документально и указываются истинные причины существующих проблем.
The Chairman informed the Group that the target for the secretariat was to ensure the availability of the negotiating text in all six languages at the United Nations Office at Geneva by 1 June 1997. In addition, the text would be disseminated as widely as possible. Председатель проинформировал Группу, что задача секретариата заключается в том, чтобы обеспечить наличие текста для переговоров на всех шести языках в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве к 1 июня 1997 года, и что этот текст должен получить максимально широкое распространение.
The report also mentions some of the options proposed in the restrictive sense described, including references to the fact that some of these are considered discriminatory while amendment of the Treaty to modify article IV is widely considered unacceptable. В докладе также упоминаются некоторые предлагаемые ограничительные варианты, упомянутые выше, и отмечается, что некоторые из них были сочтены дискриминационными и что получило широкое распространение мнение о неприемлемости внесения поправки в Договор о нераспространении ядерного оружия для изменения текста статьи IV.
It would be important for the information generated by the work of the Commission to be disseminated as widely as possible among such practitioners in order to enable them to play a more active role in the future work of the Commission. Важно обеспечить как можно более широкое распространение информации, полученной в ходе работы Комиссии, среди таких практических работников, с тем чтобы они могли играть более активную роль в ее будущей работе.
The Committee requested the Government of Italy to disseminate these comments widely throughout Italy, so as to make individuals aware of the measures that have been taken to implement the Convention and the remaining steps required to achieve de facto equality for women. Комитет просил правительство Италии обеспечить широкое распространение этих замечаний по всей Италии с тем, чтобы граждане знали о принятых мерах по выполнению Конвенции и о других шагах, еще необходимых для обеспечения фактического равенства женщин.
The Procedures specify, inter alia, that States shall ensure that the Basic Principles are widely publicized in at least the main or official language or languages of each State. В Процедурах подчеркивается, среди прочего, что государства обеспечивают широкое обнародование Основных принципов по крайней мере на основном или официальном языке или языках соответствующего государства.
The violence against the Kosovo Serb community was widely condemned by the international community, while reaction from the Kosovo leadership tended to be more muted, with the exception of the Prime Minister and municipal officials in Gnjilane region, who spoke out clearly against ethnically motivated incidents. Насилие против косовских сербов вызвало широкое осуждение со стороны международного сообщества, тогда как реакция косовских руководителей была, как правило, более сдержанной, за исключением председателя Исполнительного вече и муниципальных служащих в районе Гнилане, открыто выступивших с осуждением этнически мотивированных инцидентов.
The seminar followed the annual meeting of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions and was widely attended by representatives of national institutions in the region. Семинар состоялся после ежегодной встречи в рамках Азиатско-Тихоокеанского форума национальных организаций по правам человека, и в его работе широкое участие приняли представители национальных организаций этого региона.
For this goal to be achieved, developing economies, particularly the poorest and least developed among them, will need to grow at a significantly higher rate than in the past and to spread the benefits of growth much more widely among their people. Для достижения этой цели развивающиеся страны, прежде всего самые бедные и наименее развитые из них, должны будут добиться значительно более высоких, чем в прошлом, темпов экономического роста и обеспечить гораздо более широкое распределение выгод развития среди людей.
A number of conferences, seminars and round tables on the status of women had been held at the national and local levels and the issue had been widely discussed in the media. На национальном и местном уровнях были проведены несколько конференций, семинаров и встреч «за круглым столом», посвященных вопросу о положении женщин, а также имело место широкое обсуждение этого вопроса в средствах массовой информации.
Some members spoke of the need for care when comparing results obtained in laboratory studies with levels observed in the wild, or drawing general conclusions from those results, given the very different and widely varied conditions pertaining in the wild. Некоторые члены призвали к осмотрительности при сопоставлении результатов лабораторных исследований с результатами, полученными в результате наблюдений в естественных условиях или при выведении каких-либо общих заключений из этих результатов, учитывая очень широкое различие и разнообразие условий природного окружения.
The Mexico resolution on equity, development and citizenship welcomed the above report, in that it reinforced the idea that development was an integrated process, and requested the secretariat to distribute the document widely and to encourage its consideration by the international organizations concerned. В принятой в Мехико резолюции о равенстве, развитии и гражданстве Комиссия с удовлетворением отметила вышеупомянутый доклад, в котором аргументированно излагается идея о том, что развитие представляет собой комплексный процесс, и просила секретариат обеспечить широкое распространение этого документа и рекомендовать рассмотреть его соответствующим международным организациям.
Furthermore, efforts should be made to ensure that the opportunities for those positions are widely circulated in order to ensure a large pool of potential candidates from which to draw, as well as to maintain the technical nature of the selection committee. Кроме того, следует попытаться обеспечить широкое распространение информации о возможностях участия в заполнении этих постов, с тем чтобы обеспечить возможность выбора из большого числа потенциальных кандидатов, а также сохранить технический характер комитета по отбору.
New environmental management tools, such as environmental accounting, in which the price of goods and services reflect real environmental costs, will need to be developed and widely implemented by business and industry. Потребуется обеспечить разработку и широкое внедрение на предприятиях и в отраслях новых инструментов управления природопользованием, в частности внедрить экологический учет, при котором цены на товары и услуги отражают реальные затраты на природосбережение.
It is important that they be made known as widely as possible - in particular in situations of internal armed conflict or other internal violence - as soon as the final text is adopted. Важно, чтобы сразу же после принятия окончательного текста информация об этих принципах получила как можно более широкое распространение, особенно в ситуациях внутреннего вооруженного конфликта и иных ситуациях, сопряженных с насилием.
The United Nations Rule of Law website will be a hub for all entities to link their websites and disseminate widely their rule of law materials. Веб-сайт Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права станет ядром, позволяющим соединить веб-сайты всех подразделений и обеспечить широкое распространение их материалов по вопросам верховенства права.
UNICEF also cooperates widely with national commissions and non-governmental organizations (NGOs) involved in monitoring children's and women's rights, as well as supporting reviews of national legislation for conformity with the Convention on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ также осуществляет широкое сотрудничество с национальными комиссиями и неправительственными организациями (НПО), наблюдающими за положением с правами детей и женщин и поддерживающими усилия по пересмотру национального законодательства для приведения его в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка.
The representative of Finland had misled the Committee by stating that Uzbekistan had not followed the recommendations of the Special Rapporteur on the question of torture, when 20 out of the 22 recommendations had been implemented, and the report circulated widely. Представитель Финляндии ввел Комитет в заблуждение, заявив, что Узбекистан не выполнил рекомендации Специального докладчика по вопросу о пытках, и это при том, что 20 из 22 рекомендаций были выполнены, а его доклад получил широкое распространение.
In the area of policy and analysis, the 1999 issue of the Economic Survey of Europe, No. 1,7 included a now widely quoted and disseminated study on "Postwar Reconstruction and Development in South-East Europe". Что касается политики и анализа, то в выпуске Обзора экономического положения Европы Nº 17 за 1999 год было опубликовано исследование «Послевоенное восстановление и развитие в Юго-Восточной Европе»8, которое теперь широко цитируется и получило широкое распространение.
Specifically, it was widely alleged that they have pressured internally displaced persons to refrain from demanding their right to vote by suggesting that in so doing the displaced will somehow lose their right to return. В частности, получило широкое распространение утверждение о том, что они оказывают давление на перемещенных внутри страны лиц, с тем чтобы последние воздержались от требования участвовать в голосовании, заявляя, что в этом случае перемещенные лица потеряют свое право на возвращение.