It has been widely agreed that access to credit rather than the cost of credit is the bottleneck for small-scale enterprises. |
Налицо широкое согласие в отношении того, что проблема, стоящая перед малыми предприятиями, связана не со стоимостью кредита, а с доступом к нему. |
A concerted effort to widely disseminate information about the existence of the Trust Fund to a broad constituency continues in order to elicit a significant number of innovative and representative projects. |
По-прежнему предпринимаются согласованные усилия, направленные на широкое распространение информации среди широкой аудитории о существовании целевого фонда, с тем чтобы выявить значительное число новаторских и показательных проектов. |
During 2004 the IBA and HRI have continued to widely disseminate the findings of the Task Force and its report. |
В 2004 году Международная ассоциация юристов и Институт прав человека продолжали обеспечивать широкое распространение выводов Целевой группы и ее доклада. |
Attempts at defining what an indicator is have not as yet yielded a single definition text that has been widely applied. |
Несмотря на предпринимаемые попытки определить, что же такое показатель, единое определение, которое имело бы широкое применение, до сих пор так и не выработано. |
Public opinion must be made aware of the problem and the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination must be disseminated as widely as possible. |
Необходимо информировать общественность об этой проблеме и обеспечить как можно более широкое распространение положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The State does everything in its power to promote these goals so that the benefits of democracy may be shared as widely as possible. |
Государство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для оказания помощи в достижении этих целей, с тем чтобы обеспечить как можно более широкое распределение благ демократии. |
The importance of mutual understanding and cooperation between men and women is emphasized in the current Courses of Study, so that the principles will be widely understood. |
Важность взаимопонимания и взаимопомощи между мужчинами и женщинами подчеркивается в нынешней программе обучения, с тем чтобы эти принципы получили широкое понимание. |
The recent World Trade Organization agreement to allow developing countries to import inexpensive generic drugs was widely welcomed, especially in Africa, where HIV/AIDS, malaria and tuberculosis are pervasive. |
Недавнее согласие Всемирной торговой организации разрешить развивающимся странам импортировать некоторые недорогие непатентованные лекарства встретило широкое ободрение, особенно в Африке, где распространены ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
Vehicle and fuel taxes: widely imposed but so far of limited effect |
Налоги на автотранспортные средства и топливо: широкое применение, но пока ограниченный эффект |
That geographical information standards are universally adopted and that geographically based information is disseminated as widely and efficiently as possible. |
Повсеместное использование стандартов в области географической информации и максимально по возможности широкое и эффективное распространение информации с географической привязкой. |
The importance and potential of space science and technology for the prosperity of the Earth and human beings are widely, although not sufficiently, recognized. |
Важное значение и возможности применения космической науки и техники на благо планеты и всего человечества получили широкое, хотя и недостаточно полное признание. |
Traditional technologies may be more environmentally or socially benign than newer technologies, and might be adapted and used more widely. |
Традиционные технологии могут оказаться экологически и социально более благоприятными, чем новые и могли бы найти более широкое применение. |
These reports are distributed widely by the office both in English and in Khmer, as are copies of the Commission and General Assembly resolutions. |
Отделение обеспечивает широкое распространение этих докладов как на английском, так и на кхмерском языке, а также копий резолюций Комиссии и Генеральной Ассамблеи. |
The court must have effective competence in the field of criminal jurisdiction, and must be accepted by States as widely as possible. |
Суд должен обладать эффективной компетенцией в области уголовной юрисдикции, и необходимо, чтобы он получил как можно более широкое признание среди государств. |
Sweden suggests that all States undertake to publish the Humanitarian Standards Applicable in All Situations, and disseminate them and make them known as widely as possible. |
Швеция предлагает, чтобы все государства обязались опубликовать гуманитарные стандарты, применимые во всех ситуациях, распространить их и обеспечить как можно более широкое ознакомление с ними. |
He recalled the innovative and pioneering micro finance initiative launched by the Grameen Bank in Bangladesh and now widely replicated throughout the region. |
Он напомнил о новаторской, открывающей новые перспективы инициативе в области микрофинансирования, с которой выступил "Грамин-банк" в Бангладеш и которая в настоящее время получает широкое распространение во всем регионе. |
In order to support unemployed women, a method of promoting self-employment though a system of credits and microcredits has been widely adopted in the Republic. |
Для поддержки безработных женщин широкое распространение в республике получила технология организации самозанятости через систему кредитования и микрокредитования. |
It is widely viewed that purely profit-driven corporate behaviour has unnecessarily increased systemic risk in the financial market and contributed to the present crisis. |
Широкое распространение получило представление о том, что ориентирующееся лишь на прибыль корпоративное поведение способствовало возникновению ненужного дополнительного системного риска на финансовом рынке и способствовало наступлению нынешнего кризиса. |
The United Nations Statistics Division will review and widely disseminate, in a coherent and structured manner, existing standards, frameworks and classifications related to social statistics. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет последовательно и на систематической основе анализировать существующие стандарты, системы и классификации, имеющие отношение к социальной статистике, и обеспечивать широкое распространение информации о них. |
The Set of Principles is especially valuable in view of the fact that they have been disseminated widely and have become well known. |
Свод принципов является особенно ценным с учетом того, что эти принципы получили широкое распространение и известность. |
In order to implement legislative mandates adequately, United Nations information centre programme outputs should be disseminated as widely as possible throughout the designated geographical area. |
Для надлежащего выполнения поставленных директивными органами задач следует обеспечивать как можно более широкое распространение подготавливаемых информационными центрами Организации Объединенных Наций материалов на всей территории закрепленных за ними географических районов. |
The participatory process, drawing in civil society and the private sector, has allowed the strategies to be more widely debated and has enhanced country ownership. |
Процесс вовлечения общественности, привлекающий возможности гражданского общества и частного сектора, позволяет проводить более широкое обсуждение этих стратегий и повысить ответственность государства за их осуществление. |
The benefits from partnerships - increased project efficiency and enhanced resources for development, transfer of technology, environmental sustainability, poverty alleviation, etc. - are widely recognised. |
Преимущества такого партнерства, а именно более эффективное осуществление проектов и расширение ресурсной базы для целей развития, передача технологии, экологическая устойчивость, борьба с нищетой и т.д., получили широкое признание. |
Guarantees of the equal exercise of human rights and fundamental freedoms enshrined in the Constitution are widely reflected in the domestic legislation. |
Гарантии осуществления прав человека и основных свобод на равной основе, которые закреплены в Конституции, находят широкое отражение в национальном законодательстве. |
The CHAIRMAN said he was in favour of employing the usual phraseology and asking that the Committee's concluding observations be "widely" disseminated. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предпочел бы использование обычных формулировок и рекомендовал бы обеспечить «широкое» распространение заключительных замечаний Комитета. |