Although undernutrition occurs widely, four fifths of all undernourished children live in just 20 countries, with the largest number of these children living in South Asia. |
Несмотря на широкое распространение проблемы недостаточного питания среди детей четыре пятых из общего числа голодающих детей проживают всего лишь в 20 странах, причем самое большое число таких детей находится в Южной Азии. |
The causes of environmental degradation and its effects on the general population, particularly on women, need to be publicized more widely by means of information campaigns on such issues as climate change, water shortages and deforestation. |
Необходимо более широкое распространение информации о причинах нарушения экосистемы и его последствий для населения и, в частности, для женщин. |
Although not the first Ford vehicle to feature front-wheel drive (the 1960s Taunus produced by Ford of Germany laid claim to that title), the Fiesta is widely credited as being Ford's first globally successful front-wheel-drive model. |
Хотя Fiesta - не первый автомобиль Ford c передним приводом (в 1960-е годы существовал Taunus, претендовавший на это звание), Fiesta получила широкое признание как первая успешная переднеприводная модель Ford. |
His $250 bail was continued, and he was not convicted, although this mishap to the recent creator of the anti-alcohol film One Too Many was widely covered in the press. |
Он был выпущен под залог в 250 дол., избежав заключения под стражу, это событие получило широкое освещение в прессе, поскольку недавно он выпустил антиалкогольный фильм One Too Many. |
The Committee further recommends that the State party widely circulate guidelines on verifying age and instruct recruiters that in the case of doubt over an individual's age, he/she should not be recruited. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение руководящих принципов проверки возраста и инструктировать лиц, ответственных за вербовку на военную службу, в отношении того, что не следует принимать на военную службу лицо в случае возникновения сомнений по поводу его возраста. |
No organisation with the name Royal Prussian Railway Administration actually existed, but its German name and the abbreviation KPEV has been used widely by railway fans since about 1970. |
Организации с названием "Королевские прусское управление железных дорог" официально никогда не существовало, однако термин получил широкое распространение в 1970-х годах среди интересующихся историей немецких железных дорог и используется поныне. |
This epidemic among U.S. war veterans, occurring in the same city as-and within days of the 200th anniversary of-the signing of the Declaration of Independence, was widely publicized and caused great concern in the United States. |
Эта эпидемия среди американских ветеранов, случившаяся в том же городе, где была подписана Декларация независимости США, и за несколько дней до 200-летия её подписания, получила широкое освещение в прессе и вызвала большое беспокойство среди населения. |
Procurement opportunities were widely communicated by all appropriate means, including through advertisement on the website of the construction manager, Skanska; regional and trade show outreach; and courtesy notification of significant opportunities to all Permanent Missions. |
Возможности закупок получили широкое распространение с помощью всех соответствующих средств, включая рекламу на веб-сайте управляющей строительной компании - компании «Сканска»; пропаганду на региональных и промышленных выставках; и бесплатное уведомление в порядке вежливости все постоянных представительств. |
Delegations suggested that the format could be used more widely by other parts of UNDP, UNFPA and UNOPS. Furthermore, they suggested that it would be helpful if other organizations, including UNICEF, could also use the same format. |
Делегации предложили более широкое использование этого формата другими подразделениями ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. Кроме того, они отметили целесообразность использования этого же формата другими организациями, включая ЮНИСЕФ. |
There is general recognition that those multiple efforts could have been better coordinated, their results shared more widely and, in some instances, their deployment made timelier. |
По общему признанию, эти многочисленные усилия могли бы быть более скоординированными, могли бы найти более широкое применение, и в некоторых случаях могли бы осуществляться более своевременно. |
The venture capital industry grew rapidly during the 1990s, particularly in electronics/software and biotechnology, and it is widely thought to have contributed significantly both to the strong growth of the high-technology sector and to the growth of the economy in general. |
В 90е годы сектор венчурного капитала быстро развивался, особенно в областях электроники/программного обеспечения и биотехнологии, и широкое распространение получила точка зрения о том, что он способствовал в значительной мере бурному росту как сектора высоких технологий, так и экономики в целом. |
The term began to spread widely after the British architectural critic Reyner Banham used it in the title of his 1966 book, The New Brutalism: Ethic or Aesthetic?, to characterize a recent cluster of new architectural design, particularly in Europe. |
Термин получил широкое распространение после того, как британский архитектурный критик Райнер Бэнем использовал его в названии своей книги «Новый брутализм - этика или эстетика?» (1966 г.), в которой описал постройки определённого архитектурного характера, в частности, в Европе. |
The contribution of NGOs to Cambodia's social, economic and political development has been widely noted, especially the NGO contributions this year to the electoral process through voter education programmes and a very extensive election observation effort. |
Широкое признание получил вклад НПО в социальное, экономическое и политическое развитие Камбоджи, и прежде всего их вклад в этом году в подготовку и проведение выборов, который заключался в просветительской деятельности и активном выполнении наблюдательских функций. |
Specifically, WP.'s expertise will be spread widely and efficiently thanks to the WHO's program design and delivery experience, and the UNRSC programs will have the benefit of WP.'s preeminent expertise in road traffic safety issues. |
Более конкретно, опыт WP. получит более широкое и эффективное распространение благодаря опыту работы ВОЗ по разработке и осуществлению соответствующих программ, а программы ЮНРСС могут воспользоваться передовым опытом WP. в решении проблем безопасности дорожного движения. |
One of his prime areas of work has been on international arms brokers and transport agents, and he co-authored with Johan Peleman the recent report entitled The Arms Fixers on this subject, which was published in December and has since been circulated widely. |
Одна из его основных областей работы касается международных торговцев оружием и транспортных агентов, и недавно в соавторстве с Джоаном Пельманом он подготовил доклад по данному вопросу, озаглавленный «Посредники в торговле оружием», который был опубликован в декабре и получил широкое распространение. |
The Division for the Advancement of Women prepared the World Survey on the Role of Women in Development, 2004,19 which specifically focused on gender equality perspectives in international migration, and distributed it widely to countries in all regions. |
Отдел по улучшению положения женщин подготовил Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 2004 год19, в котором особое внимание уделяется вопросам гендерного равенства в международной миграции, и обеспечил широкое распространение этого обзора в различных странах всех регионов. |
Following the presentations on the follow-up from the fifteenth session of ISAR, the Working Group of Experts recommended that the work on environmental accounting and eco-efficiency indicators be brought to the notice of IFAC and be disseminated widely, including through distance learning facilities. |
После представления информации о дальнейшей работе по осуществлению решений пятнадцатой сессии МСУО Рабочая группа экспертов рекомендовала довести до сведения ИФАК информацию о работе в области экологического учета и показателей экоэффективности и обеспечить ее широкое распространение, в том числе через каналы дистанционного обучения. |
Early warning and risk assessments delivered, and communicated widely, at global, regional and national levels to determine where environmental factors are contributing to risk from natural hazards and human-made disasters |
Материалы, посвященные вопросам раннего оповещения и проведения оценок факторов риска, и их широкое освещение на глобальном, региональном и национальном уровнях, с тем чтобы можно было определить те области, в которых экологические факторы повышают опасность стихийных бедствий и антропогенных катастроф |
United Nations agencies can also widely publicize the conclusions and recommendations of the treaty bodies of relevance to its mandate, thus raising awareness of those rights among the general public; |
Учреждения ООН могут также обеспечивать широкое распространение среди общественности выводов и рекомендаций договорных органов по относящимся к их мандату вопросам, повышая тем самым уровень осведомленности широкой общественности о таких правах; |
A concept note on "Jobs and livelihoods at the heart of the post-2015 development agenda" was prepared and distributed widely to make the case for including full and productive employment and decent work in the post-2015 agenda. |
Была подготовлена и получила широкое распространение концептуальная записка под названием «Занятость и доходы населения как основа программы развития на период после 2015 года», дабы изложить доводы в пользу включения полной и продуктивной занятости и достойной работы в повестку дня на период после 2015 года. |
It was, however, widely felt that the nature of some assets was such that an accurate valuation could not be made by an expert and the market itself should be left to set the value of the encumbered assets when they were offered for sale. |
В то же время широкое распространение получило мнение о том, что природа некоторых активов является таковой, что точная экспертная оценка невозможна, при том что рынок сам определит стоимость обремененных активов, когда они будут предложены к продаже. |
It was first widely defined for the American people by Bennett Cerf on the June 20, 1965 episode of What's My Line as "a kink... when anything goes wrong down there, they say there's been a slight glitch." |
Широкое распространение среди американцев получил благодаря Беннету Серфу, в выпуске телевикторины «What's My Line?» от 20 июня 1965 года выразившегося таким образом: «заскок... когда что-то пошло не так, говорят, что был небольшой глитч». |
Urges the Secretary-General to translate the guide for policy makers and the handbook on justice for victims into the other official languages of the United Nations and to disseminate them widely, using also electronic means of dissemination; |
З. настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить перевод руководства для лиц, ответственных за выработку политики, и справочника по вопросам правосудия для жертв на другие официальные языки Организации Объединенных Наций и их широкое распространение, используя также электронные средства распространения информации; |
The Committee requests the State party to disseminate the present concluding observations widely among all levels of society, particularly among government officials and judicial authorities, and to inform the Committee on all steps taken to implement them in its next periodic report. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить широкое распространение данных заключительных замечаний во всех слоях общества, особенно среди государственных служащих и сотрудников судебных органов, а также информировать Комитет в своем следующем периодическом докладе о всех принятых мерах по их осуществлению. |
If they are to be effective, multilateral conventions must be as widely in force or as generally accepted as possible. |
Чтобы многосторонняя конвенция была полезной, необходимо, чтобы она получила как можно более широкое распространение или чтобы она была принята как можно большим числом государств. |