Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широкое

Примеры в контексте "Widely - Широкое"

Примеры: Widely - Широкое
They contributed actively to the implementation of the Convention and were widely involved in the implementation of international law and of domestic legislation concerning the protection and promotion of human rights. Они активно вносят вклад в осуществление Конвенции и принимают широкое участие в деле соблюдения международного права и национального законодательства в области защиты и поощрения прав человека.
The State party should take the necessary steps to support the work of the Office of the Ombudsman, including by widely disseminating information on its terms of reference and by implementing its recommendations. Государству-участнику следует принять необходимые меры по оказанию содействия Управлению защитника народа, включая широкое распространение информации о его мандате, а также обеспечить осуществление формулируемых этим органом рекомендаций.
I wish to pay tribute to an Agency so widely respected by the whole international community, the activities and expertise of which are so relevant to our work on nuclear issues. И я хочу воздать должное МАГАТЭ, которое снискало себе столь широкое уважение со стороны всего международного сообщества и чья деятельность и квалификация столь важны для нашей работы по ядерным проблемам.
The policy importance of wood energy questions and the unsatisfactory situation as regards information (of recent trends and of the outlook) have been widely recognised, by the Timber Committee, the Working Party and EFSOS. Тот факт, что вопросы производства энергии на базе древесины имеют большое политическое значение, а положение дел с информацией (о последних тенденциях и перспективах) является неудовлетворительным, получил широкое признание и был отмечен Комитетом по лесоматериалам, Рабочей группой и в ПИЛСЕ.
UNESCO prepared guidelines for the preparation of gender-responsive "Education for All" plans and distributed them widely in the Asia and the Pacific, Africa and Latin America and the Caribbean regions. ЮНЕСКО подготовила руководящие принципы разработки учитывающих гендерную проблематику планов образования для всех и обеспечила их широкое распространение в регионах Азии и Тихого океана, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна.
This action kit, entitled "A Fair Go!" was distributed widely and catered to the needs of many who share a commitment to eradicating racism. Этот комплекс, названный «Призыв к разуму», получил широкое распространение и отвечает потребностям многих людей, которые привержены делу искоренения расизма.
For the Court to be truly effective, its jurisdiction needed to be recognized as widely as possible, a goal her country undertook to promote. Для того чтобы Суд был действительно эффективным, его юрисдикция должна получить максимально широкое признание, и Новая Зеландия обязуется работать над достижением этой цели.
The second part of the report presented the conclusions drawn from the kinds of acts under discussion, which varied widely in form, content, authors and addressees. Вторая часть доклада содержит выводы, полученные на основе анализа разновидностей обсуждаемых актов, демонстрировавших широкое разнообразие форм, содержания, авторов и адресатов.
(b) The United Nations High Commissioner for Human Rights, with the request to distribute it widely, in particular, to the permanent missions of Member States at Headquarters and in Geneva. Ь) Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой обеспечить его широкое распространение, в частности, среди постоянных представительств государств-членов при Центральных учреждениях и в Женеве.
With the adoption of the Code of Ethics in 1999, the WTO General Assembly also urged the member States to publish the Code and make it known as widely as possible. После принятия в 1999 году Этического кодекса Генеральная ассамблея ВТО также настоятельно призвала государства-члены опубликовать Кодекс и обеспечивать как можно более широкое распространение информации о нем.
It was widely felt that the cooperation of the two secretariats was a useful step in the right direction in identifying a common approach to be proposed to States. Широкое распространение получило мнение о том, что сотрудничество двух секретариатов представляет собой полезный шаг в правильном направлении в целях определения общего подхода, который будет предложен государствам.
It was widely felt that an internationally uniform rule on the law applicable to third-party effects of assignment would enhance certainty of law with regard to important financial transactions and promote the availability of lower-cost credit throughout the world. Широкое распространение получило мнение о том, что унифицированная международная норма о праве, применимом к последствиям уступки для третьих сторон, повысит определенность правового регулирования в отношении важных финансовых сделок и будет способствовать доступности недорогостоящего кредита во всех странах мира.
A few other countries also have specific older price indices for services, which have begun to be developed more widely during recent years. В ряде других стран уже сравнительно давно рассчитываются специфические индексы цен на конкретные услуги, которые в последние годы находят все более широкое применение.
The commitments of the European Union and the United States of America to substantially increase their allocations of official development assistance were widely welcomed as important signals of a reversal in negative trends in that regard. Принятые Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки обязательства по существенному увеличению их ассигнований по линии официальной помощи в целях развития встретили широкое одобрение как важный фактор, свидетельствующий об обращении вспять негативных тенденций в области ОПР.
He requested that the paper be shared widely for comment and for the inclusion of further examples of good practice from various parts of the world. Он обратился с просьбой обеспечить широкое распространение его документа для получения комментариев и включения в него дальнейших примеров хорошо зарекомендовавшей себя практики из разных регионов мира.
Youth non-governmental organization activities related to the dissemination of the Convention on the Rights of the Child, peer education and education for development were widely promoted and supported. Оказывалось широкое содействие и поддержка молодежным мероприятиям по линии неправительственных организаций, связанным с распространением информации о Конвенции о правах ребенка, просвещением с участием сверстников и просвещением в целях развития.
The United Nations is indeed "the indispensable common house of the entire human family", as our heads of State and Government declared last year, and seldom has the need for it been more widely understood. Организация Объединенных Наций действительно является «незаменимым общим домом для всего человечества», как заявили наши главы государств и правительств в прошлом году, и редко потребность в ней получала столь широкое признание.
In their view, the Subcommittee should encourage relevant operational entities to report on possible technical or financial reasons that prevented such end-of-life manoeuvres and to consider ways to ensure that that practice was more widely adopted. По мнению этих делегаций, Подкомитету следует рекомендовать соответствующим учреждениям-операторам представить доклады о возможных технических или финансовых причинах, которые препятствуют осуществлению таких маневров по окончании срока службы спутников, и рассмотреть пути, позволяющие обеспечить более широкое применение этой практики.
During the mid to late 1990s, "the launch of each successive round of technology it's been expected to occupy a headlining position", with the Quake III engine being most widely adopted of their engines. В течение второй половины 1990-х годов «каждый раз с выходом технологий на новый уровень можно было ожидать увидеть эту компанию на лидирующей позиции», поскольку движок игры Quake III нашел широкое применение в индустрии.
It was widely felt that, in the case of a typical transaction, a secured creditor would either obtain possession of the certificate or register a notice in the general security rights registry. Широкое согласие было выражено с тем, что в случае типичной сделки обеспеченный кредитор либо вступит во владение сертификатом, либо зарегистрирует уведомление в общем регистре обеспечительных прав.
And we will have to engage major companies in a new way, giving them ample incentives and market rewards for success, without allowing them to hold a monopoly on successful technologies that should be widely adopted. И нам потребуется привлечь крупные компании новым способом, предоставляя им сильную мотивацию и рыночные преимущества за технологические успехи, не позволяя им, однако, монополизировать успешные технологии, которые должны получить широкое распространение.
Two publications will be widely circulated in 1995 to illustrate this approach, which involves the integration of the concepts of social justice, the peaceful resolution of conflicts and respect for human rights in the teaching of tolerance. В 1995 году широкое распространение получат два издания, призванные продемонстрировать преимущество такого подхода, когда концепции социальной справедливости, мирного разрешения конфликтов, уважения прав человека включаются в процесс обучения терпимости.
The treaty bodies had made an important contribution to the implementation of human rights instruments, as well as to their development: new views and interpretations had first appeared within those bodies, before becoming more widely acceptable to States parties. Договорные органы внесли важный вклад в осуществление документов по правам человека, а также в их разработку: новые взгляды и толкования вначале появились в рамках этих органов и только после этого получили более широкое признание среди государств-участников.
In the view of Finland, the principle of sustainable development, which has become widely quoted and accepted since the Rio Conference, has not been adequately reflected in the draft articles. По мнению Финляндии, принцип устойчивого развития, который после Конференции в Рио-де-Жанейро получил широкое распространение и признание, неадекватно отражен в проекте статей.
In the same resolution, it requested the Secretary-General of the United Nations to take appropriate steps to ensure that the Conference and the issues to be discussed at it were widely publicized. В этой же резолюции она просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предпринять необходимые шаги, с тем чтобы обеспечить широкое освещение Конференции и вопросов, которые будут на ней обсуждаться.