In 2008, Greenberg and Salwen acknowledged that Lasswell's model of communication has been widely adopted, but expressed: Although Lasswell's model draws attention to several key elements in the mass communication process, it does no more than describe general areas of study. |
Гринберг и Салвен в 2008 году признали, что в коммуникациях модель Лассуэлла получила широкое распространение, но в то же время отметили: Хоть модель Лассуэлла привлекает внимание несколькими ключевыми элементами процесса коммуникации - она не значит больше, чем описание общих направлений исследования. |
The text of the Convention should be disseminated as widely as possible among the public at large and, in particular, among judges, teachers and members of other professions working with children. |
Следует обеспечить как можно более широкое распространение текста Конвенции среди населения в целом и, в частности, среди судей, учителей и других представителей профессий, работающих с детьми. |
Madagascar had instituted free and compulsory primary education for all, without distinction as to race, or ethnic or racial origin, and had made human rights education compulsory at all levels of instruction in order to disseminate human rights principles as widely as possible. |
На Мадагаскаре введено обязательное и бесплатное начальное образование для всех без различия по признаку расы, этнического или расового происхождения, а учебный курс по правам человека является обязательным на всех уровнях образования, с тем чтобы правозащитные принципы получили как можно более широкое распространение. |
The Committee encourages the State party to translate into the Czech language the Committee's general recommendations and to distribute them widely together with the text of the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить перевод на чешский язык общих рекомендаций Комитета и их широкое распространение вместе с текстом Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The Human Rights Council should spare no effort in order to do what it is meant to do: uphold, in the daily work of Governments across all continents and legal systems, the priority goal of ensuring that human rights are widely and deeply known and observed. |
Совет по правам человека должен приложить все усилия по выполнению поставленной перед ним задачи: добиваться приоритетной цели, чтобы правительства и правовые системы на всех континентах в своей повседневной работе обеспечивали широкое признание и соблюдение прав человека. |
Lastly, it requested it to take action on the recommendations contained in the concluding observations and to disseminate the conclusions widely among public agencies, non-governmental organizations and the public at large. |
И наконец, он просит его принять меры по выполнению рекомендаций, сформулированных в заключительных замечаниях, и обеспечить их широкое распространение среди государственных органов, НПО и в обществе в целом. |
In agreeing to the new approach presented during previous consultations, the parties had also agreed to a code of conduct that imposed the rule of confidentiality in their discussions with my Personal Envoy, except when they explicitly agreed that something could be shared more widely. |
Соглашаясь с новым подходом, объявленным в ходе предыдущих консультаций, стороны также согласились соблюдать кодекс поведения, в котором установлено правило конфиденциальности переговоров с моим Личным посланником, за исключением ситуаций, когда они дают ясно выраженное согласие на более широкое распространение той или иной информации. |
To be sure they circulated widely, they were declared to be "good for the payment of taxes". |
Чтобы быть уверенным в том, что деньги начнут широкое хождение они были объявлены как "хорошее средство для оплаты налогов" |
Although originating roughly simultaneously in Holland, England, and France, it was only in England, and later in Ireland, that the legend became well known and widely believed. |
Несмотря на то, что возникла эта городская легенда почти одновременно в Нидерландах, Англии и Франции, широкое распространение и известность она получила только в Англии, а затем ещё в Ирландии. |
In order to overcome that obstacle, the Presidential Council would, in the course of the International Year of the Family, disseminate widely information about fundamental family rights, in particular the rights of women. |
В целях преодоления этого препятствия президентский совет в ходе Международного года семьи обеспечит широкое распространение информации об основополагающих семейных правах, и в частности о правах женщин. |
The text of the Convention should be translated into the languages of all minority groups and disseminated as widely as possible in order to sensitize public opinion with respect to the protection of the rights of the child. |
Текст Конвенции следует перевести на языки всех групп меньшинств и обеспечить его как можно более широкое распространение с той целью, чтобы обратить внимание широкой общественности на вопросы защиты прав ребенка. |
The Committee recommends that the report submitted by the State party to the Committee and the concluding comments of the Committee be disseminated as widely as possible in Australia in order to encourage the involvement of all sectors concerned in the elimination of all forms of racial discrimination. |
Для поощрения вовлечения всех соответствующих сторон в дело ликвидации всех форм расовой дискриминации Комитет рекомендует обеспечить по возможности самое широкое распространение в Австралии доклада, представленного государством-участником Комитету, и заключительных комментариев Комитета. |
They translated documents, backgrounders and other information materials into local languages including Bahasa-Indonesia, Danish, Dutch, Finnish, Hindi, Italian, Kiswahili, Nepali, Norwegian, Romanian and Swedish, and distributed them widely in the countries they serve. |
Они обеспечили перевод документов, справочных материалов и другой информации на местные языки, включая индонезийский, датский, голландский, финский, хинди, итальянский, суахили, непальский, норвежский, румынский и шведский языки, и обеспечили их широкое распространение в обслуживаемых ими странах. |
The Committee recommends that the initial report and written replies submitted by the State party, the summary records of its consideration and the concluding observations of the Committee be disseminated as widely as possible within the country, and transmitted to Parliament for further debate and follow-up. |
Комитет рекомендует обеспечить максимально широкое распространение первоначального доклада и письменных ответов, представленных государством-участником, кратких отчетов о его рассмотрении и заключительных замечаний Комитета и представить эти документы в парламент для дополнительного обсуждения и принятия соответствующих мер. |
It is important to improve the system and the volume of publication of laws and regulations and to disseminate them widely in order to improve the respect for the rule of law. |
Важно усовершенствовать систему и увеличить объем публикации законов и положений, а также обеспечить их широкое распространение в целях укрепления уважения к правопорядку. |
As regards security, it was important that IFOR should deploy widely, so that it could prevent interference and respond to any "deliberate violence to life or person", in accordance with its functions under annex 1-A to the Peace Agreement. |
Что касается безопасности, то важно обеспечить широкое развертывание СВС, с тем чтобы они могли предотвращать воспрепятствование перемещению и реагировать на любые "преднамеренные акты насилия, угрожающие жизни и личной безопасности", в соответствии с их функциями, изложенными в приложении 1-А к Мирному соглашению. |
Takes note with appreciation of the encouragement the people of Guatemala have received from political and social circles to participate widely in the forthcoming elections so as to consolidate democracy; |
с удовлетворением принимает к сведению призыв политических и общественных кругов к народу Гватемалы принять широкое участие в предстоящих выборах во имя укрепления демократии; |
They welcomed the recognition by the G-7 that globalization poses challenges to societies and economies which may accentuate inequality and marginalization, and that the G-7 has a responsibility to spread the benefits of economic growth as widely as possible. |
Они приветствовали признание Группой семи того факта, что глобализация обусловливает возникновение новых проблем для общества и экономики стран, которые могут усугубить неравенство и маргинализацию, и что Группа семи несет ответственность за максимально широкое распространение благ экономического роста. |
The Committee further notes that, in spite of the widely acclaimed Economic Recovery Programme supported by the World Bank, benefits deriving from economic growth have not been equitably shared by all citizens. |
Комитет далее отмечает, что, несмотря на широкое одобрение Программы экономического восстановления, поддерживаемую Всемирным банком, преимущества экономического роста не распределяются между всеми гражданами на равной основе. |
It emphasizes that the text of the Covenant and the Optional Protocol be widely publicized in the languages spoken in Ukraine, so that the public be made fully aware of the rights enshrined in the provisions of these instruments. |
Он подчеркивает, что текст Пакта и Факультативного протокола должен получить широкое распространение на языках, используемых в Украине, с тем чтобы общественность могла иметь полное представление о правах, закрепленных в положениях этих договоров. |
(b) So too is the dissemination of information more widely, to troop-contributing countries and to other interested parties as well as the public at large. |
Ь) такое же значение имеет более широкое распространение информации среди стран, предоставляющих войска, и других заинтересованных стран, а также среди широкой общественности. |
This commitment by the European Union is a direct endorsement of a multilateral accord and a North-South development instrument that has worked and that has been widely acclaimed throughout the world. |
Такая позиция Европейского союза представляет собой прямое одобрение многостороннего согласия и является инструментом Севера и Юга в области развития, который уже работает и который уже начал получать широкое признание во всем мире. |
Contrary to the National Human Rights Commission, it is planned that the National Commission to Follow Up the Convention on the Rights of the Child will organize a public debate on the initial report and disseminate the report widely. |
Предполагается, что Национальная комиссия по наблюдению за осуществлением Конвенции о правах ребенка в отличие от Национальной комиссии по правам человека все же организует общественную дискуссию по первоначальному докладу и обеспечит широкое распространение этого доклада. |
He also hoped that the text of the Convention, the periodic report of Morocco and the relevant conclusions of the Committee would be disseminated as widely as possible in Morocco. |
Кроме того, он рекомендует обеспечить как можно более широкое распространение в Марокко Конвенции, а также настоящего периодического доклада Марокко и выводов Комитета по данному докладу. |
Many countries have taken measures to disseminate widely the results of the International Conference and have carried out advocacy efforts to promote understanding of the changes brought about by the Conference approach. |
Многие страны принимают меры, направленные на широкое распространение результатов Международной конференции и прилагают пропагандистские усилия по содействию пониманию изменений, вызванных выработанным на Конференции подходом. |