| The work has been widely welcomed, and it is already used as an authoritative source of information on all aspects of forest resources. | Этот труд получил широкое признание и уже используется в качестве авторитетного источника информации по всем аспектам использования лесных ресурсов. |
| It looks forward to promoting those activities widely. | Мы надеемся на широкое освещение этих мероприятий. |
| Nowadays, there is a widely held belief that not all States can benefit equally from globalization. | В настоящее время имеется широкое понимание того, что не все страны могут в одинаковой мере использовать преимущества глобализации. |
| This has been widely acclaimed by the international community, especially the African countries. | Это встречает широкое признание со стороны международного сообщества, особенно африканских стран. |
| Telemedicine had been widely developed and applied for real-time health monitoring, from patients to astronauts. | В рамках телемедицины широкое развитие и применение получил контроль за состоянием здоровья в реальном масштабе времени. |
| It is also widely understood that, since no two wars are alike, no single prevention strategy will be effective everywhere. | Также сложилось широкое понимание того, что поскольку двух одинаковых войн быть не может, ни одна отдельная превентивная стратегия не будет эффективной повсюду. |
| She hoped the secretariat would disseminate it as widely as possible. | Стоит надеяться, что секретариат обеспечит как можно более широкое распространение этого документа. |
| The External Development Partner is widely involved in those programmes. | Широкое участие в этих программах принимают внешние партнеры по развитию. |
| The "significant harm" definition should be retained, particularly since it was widely reflected in State practice and in various treaties. | Определение «существенный ущерб» следует сохранить, особенно потому, что оно нашло широкое отражение в практике государств и в различных договорах. |
| The parameters of a final resolution of the conflict are widely understood. | Имеется широкое понимание условий окончательного урегулирования конфликта. |
| Senator Haider invited journalists to be present at this public meeting and the meeting was widely reported in the press the following day. | Сенатор Хайдер пригласил журналистов присутствовать на этой встрече с общественностью и на следующий день она получила широкое освещение в прессе. |
| English is the official language and Swahili is spoken widely along with other indigenous dialects. | Официальным языком является английский, но широкое распространение имеет также суахили, который пользуется наряду с другими местными диалектами. |
| Experience was available, but needed to be disseminated widely. | Уже накоплен определенный опыт, но необходимо обеспечить его широкое распространение. |
| Articles 31 and 32 VCLT are, of course, widely assumed to reflect customary international law. | Существует широкое признание того, что статьи 31 и 32 Венской конвенции отражают обычное международное право. |
| Safe drinking water technologies should be widely diffused by working with business communities to distribute, upgrade and maintain them. | Следует обеспечить широкое распространение технологий снабжения безопасной питьевой водой благодаря сотрудничеству с деловыми кругами в деле их распространения, совершенствования и эксплуатации. |
| This legal guarantee of court protection of the rights of suspects and convicted persons has been quite widely applied in recent years. | За прошедшие годы эта правовая гарантия судебной защиты прав подозреваемых и обвиняемых лиц находит достаточно широкое применение. |
| In the ECE region, the UNFC was widely recognised while more needed to be done to promote it in Latin America. | В регионе ЕЭК РКООН получила широкое признание, а для ее пропаганды в Латинской Америке необходимо проводить дополнительную работу. |
| MAEP strives also to widely involve the elderly in the social, political, economic and cultural life of the country. | МАПЛ стремится также обеспечить широкое участие пожилых людей в социальной, политической, экономической и культурной жизни страны. |
| These initiatives should be widely emulated in LDCs. | Эти инициативы должны найти широкое распространение в НРС. |
| The Government is committed to publicizing the ILO Convention as widely as possible. | Правительство предпринимает решительные усилия, направленные на как можно более широкое распространение Конвенции МОТ. |
| The March violence in Kosovo and Metohija has been widely condemned. | Насилие в марте в Косово и Метохии получило широкое осуждение. |
| Its work on such topics as sustainable consumption and production, and the international management of chemicals, was also widely appreciated. | Широкое признание получила и ее работа по таким направлениям, как устойчивая структура потребления и производства и международное регулирование химических веществ. |
| He hoped that the Government would widely publicize both its periodic report and the Committee's concluding observations on it. | Он также выказывает пожелание, чтобы правительство Бахрейна обеспечило широкое распространение своего периодического доклада, а также замечаний и заключений Комитета. |
| It was recalled that such practice was widely followed with good results in a number of countries. | Было вновь указано, что такая практика получила широкое развитие и позволяет получить хорошие результаты в ряде стран. |
| The seminar was widely reported in the media and promoted a better understanding of the problem in civil society. | Данное мероприятие нашло широкое отражение в средствах массовой информации и способствовало лучшему пониманию проблемы гражданским обществом. |