UNCTAD's role as a pioneer in presenting developmental approaches to tackling the developing countries' concerns in different areas was widely appreciated. |
Роль ЮНКТАД как застрельщика в области разработки подходов к решению проблем развивающихся стран в различных областях в рамках процесса развития получает широкое одобрение. |
It was widely agreed that partnerships were critical for implementation of the goals of Agenda 21 and may provide the best way to deliver concrete results. |
Было достигнуто широкое согласие относительно того, что партнерские отношения играют крайне важную роль в осуществлении целей Повестки дня на XXI век и что они могут быть оптимальным способом достижения конкретных результатов. |
If adopted widely, they could help build confidence that no nation will station weapons in space, and could lead us closer to our objective of an eventual ban. |
Широкое применение таких мер могло бы способствовать укреплению уверенности в том, что ни одна страна не станет размещать оружие в космическом пространстве, и вплотную подвело бы нас к цели окончательного запрещения таких действий. |
It has been distributed widely in France and an English translation is being prepared in order to make it accessible to other countries. |
Этот справочник получил широкое распространение во Франции и был переведен на английский язык для распространения в других странах. |
The Committee recommends that States parties widely disseminate the present general comment within government and administrative structures, to parents, other caregivers, children, professional organizations, communities and civil society at large. |
Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить широкое распространение данного замечания общего порядка среди правительственных и административных структур, родителей, других опекунов, детей, профессиональных организаций, общин и гражданского общества в целом. |
The picture that emerges is of an organization whose differentiated profile across country typologies is widely valued. |
Полученная в результате картина свидетельствует о том, что организация получила широкое признание за свою разносторонность и учет особенностей различных стран. |
The Internet is also another new information technology which is being widely and rapidly expanded in the country, enhancing access by people to information. |
Интернет является еще одной новой информационной технологией, которая получила быстрое и широкое распространение в стране, улучшив доступ населения к информации. |
It was widely felt that registration had to be authorized by the grantor and that the registry could not request verification of such authorization. |
Широкое распространение получило мнение о том, что регистрация должна быть санкционирована праводателем и что регистр невправе запрашивать подтверждение этой санкции. |
The work was being carried out in close cooperation with relevant arbitral institutions to ensure that the standard of transparency, once adopted, would be widely applied. |
Эта работа ведется в тесном сотрудничестве с заинтересованными арбитражными учреждениями с целью обеспечить, чтобы после его принятия данный стандарт транспарентности получил широкое применение. |
Even in the case of the dependent nature of some risk, insurers added that they have historically been careful to spread their catastrophe exposure widely through diversification and reinsurance. |
Даже в отношении обусловленного другими факторами характера некоторых видов рисков страховщики указывают на то, что они на протяжении длительного времени тщательно старались обеспечить широкое распределение своих рисков в связи с катастрофами путем диверсификации и перестрахования. |
11.3.3. Relevant public policies should be disseminated widely and in a transparent manner, primarily through the national and local mass media. |
11.3.3 Необходимо обеспечить широкое распространение на основе принципа открытости соответствующих государственных стратегий, прежде всего в общенациональных и местных средствах массовой информации. |
The Ministry of Justice had prepared the report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which had been widely circulated and had included input from civil society. |
Министерство юстиции подготовило доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации, который получил широкое распространение и включал в себя материалы, представленные гражданским обществом. |
NJCM expressed concern at the lack of implementation of and the failure to widely disseminate the recommendations made in the concluding observations of the United Nations human rights treaty bodies. |
НСМКЮ выразила озабоченность в связи с низким уровнем осуществления и неспособностью обеспечить широкое распространение рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Americans were grateful to live in a country where racial and religious tolerance was widely practised and all persons could voice their opinions and practise their beliefs without fear of Government retribution. |
Американцы благодарны за то, что они живут в стране, где получила широкое распространение расовая и религиозная терпимость и где каждый человек может высказать свое мнение и исповедовать свою религию без опасения подвергнуться преследованиям со стороны правительства. |
Canada and Peru had reporting requirements that ensured information about closed areas due to moratoriums or the presence of large numbers of juvenile fish was widely communicated. |
В Канаде и Перу действуют требования о представлении отчетности, призванные обеспечить широкое распространение информации о районах, закрываемых в силу введения мораториев или наличия крупного количества молоди. |
(a) The fact that the recommendations have not been widely publicized; |
а) недостаточно широкое распространение информации об указанных рекомендациях; |
The Commission also requested the Executive Secretary to widely disseminate the document and promote its review in the economic, academic, political, business and social spheres in the region. |
Комиссия также просила Исполнительного секретаря обеспечить широкое распространение данного документа и способствовать его обсуждению в экономических, ученых, политических, деловых и социальных кругах региона. |
Human resources responsibilities had been widely delegated to programme managers, who tended to focus on their immediate needs and not the longer-term interests of the Organization. |
Практиковалось широкое наделение функциями по управлению людскими ресурсами руководителей программ, которые, как правило, уделяли первостепенное внимание своим насущным потребностям, а не долгосрочным интересам Организации. |
The Commission requested the secretariat to identify and assess the possible consequences of financial market instability, and to widely disseminate its forecasts and policy recommendations. |
Комиссия просила секретариат определить возможные последствия отсутствия стабильности на финансовых рынках и обеспечить широкое распространение своих прогнозов и рекомендаций по вопросам политики. |
It has been widely understood since the 2005 World Summit that peace, security, development and human rights are interdependent and mutually reinforcing. |
Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в 2005 году идея того, что мир, безопасность, развитие и права человека взаимосвязаны и взаимно подкрепляют друг друга, получила широкое признание. |
The Commission, through a transparent and widely participatory process, drafted a constitution, which was subsequently ratified by a Constituent Assembly in 1997. |
В рамках транспарентного и предполагавшего широкое участие процесса Комиссия разработала конституцию, которая после этого в 1997 году была одобрена Учредительным собранием. |
More also needs to be done to ensure that information is disseminated widely when allegations have proved to be unsubstantiated. |
Наряду с этим принимать более активные меры, чтобы обеспечить широкое распространение информации в случаях, когда сообщения о правонарушениях не подтверждаются. |
Both Central Banks are widely credited for their regulatory prowess, not only with respect to e-money, but also for their commitment to financial inclusion. |
Центральные банки обеих стран получили широкое признание за свою нормотворческую деятельность, причем не только в сфере электронных денежных переводов, а также за приверженность повышению вовлеченности населения в сферу финансовых отношений. |
Has the Declaration been disseminated widely? |
было ли обеспечено широкое распространение Декларации? |
Invites UNODC to disseminate the legislative guides as widely as possible. |
предлагает ЮНОДК обеспечить максимально широкое распространение руководств для законодательных органов |