Примеры в контексте "Whom - Они"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Они
They were colleagues - doctors with whom I worked. Они были коллегами-докторами, с которыми я работала.
Member countries have appointed their liaison officers, thanks to whom they cooperate with the multidisciplinary group for the fight against terrorism. Государства-члены назначили своих сотрудников по связи, через которых они сотрудничают с многоотраслевой группой по борьбе с терроризмом.
By comparing their levels of performance with others', they identify those with whom they might exchange insights from experience. На основе сопоставления своих показателей работы с показателями других они выявляют тех, с кем они могут обменяться извлеченным опытом.
Let us think of all the peoples for whom they represent the only hope of peace and progress. Давайте подумаем о всех тех людях, для которых они являются единственной надеждой на достижение мира и прогресса.
The role of the centres is to establish contact with the victim to whom they offer support. Роль этих центров состоит в том, чтобы устанавливать контакты с пострадавшими женщинами, которым они предлагают помощь.
However the law does not dictate to political parties on whom they should nominate to Parliament. Однако закон не диктует политическим партиям, кого они должны номинировать в парламент.
Specifically, the values from forests and to whom they accrue require particular attention. В частности, необходимо уделять особое внимание получаемым от лесохозяйственной деятельности доходам и вопросу о том, к кому они поступают.
Currently, United Nations staff unions and associations may not impose a mandatory dues levy on the staff whom they represent. В настоящее время союзы и ассоциации персонала Организации Объединенных Наций не имеют права взимать обязательные сборы с сотрудников, которых они представляют.
Some States have also reserved their right to refuse extradition of persons to whom they have granted political asylum. Некоторые государства также оставили за собой право отказывать в выдаче лиц, которым они предоставили политическое убежище.
Private-sector employers are required to pay the fees for those services for their own employees and other persons for whom they are responsible. Работодатели частного сектора обязаны платить взносы за предоставление этих услуг их работникам и другим лицам, за которых они несут ответственность.
The commissions informed the prefect of those identified as priority applicants, to whom housing should be allocated as a matter of urgency. Эти комиссии представляют префекту заявителей, которых они определяют в качестве приоритетных, и которым жилье должно быть предоставлено в срочном порядке.
This obligation is not only incumbent upon the intelligence services but also upon the political executives whom they serve. Это обязательство несут не только специальные службы, но и политические исполнительные органы, которым они служат.
They would also like to thank the NGOs and people of African descent with whom they met during their visit. Они также хотели бы поблагодарить НПО и лиц африканского происхождения, с которыми они встречались во время поездки.
The lawyers should be free to decide for whom to provide their legal services. Адвокаты должны быть свободны в выборе клиентов, которым они будут оказывать свои юридические услуги.
They were arrested with their wives, with whom they have lost contact and whose whereabouts remain unknown. Они были арестованы вместе со своими женами, с которыми они потеряли связь и местонахождение которых остается неизвестным.
They are the most numerous stakeholders and those for whom the impact of sanctions would likely be the most severe. Они являются самыми многочисленными заинтересованными участниками, а также сторонами, на которых в наибольшей степени отразятся санкции.
Ensure that all participants are clear about their responsibilities and to whom they are accountable обеспечивать, чтобы все участники имели четкое представление о круге своих обязанностей и о том, кому они подотчетны
Children in care should be offered access to a person of trust in whom they may confide in total confidentiality. Детям, помещенным на попечение, должен предлагаться доступ к доверенному лицу, которому они могут доверять, в условиях полной конфиденциальности.
They are independent from their governments, from whom they do not receive instructions. Они не зависимы от своих правительств и не получают от них указаний.
For most activities, respondents are asked where they were and whom they were with. По большинству видов деятельности респондентам задаются вопросы о том, где и с кем они находились.
They also admitted having arrested some of the attackers whom they released later. Они также признали тот факт, что они взяли в плен нескольких нападавших, которых они впоследствии освободили.
(b) CNDP officials have houses and families in Rwanda, whom they visit. Ь) должностные лица НКЗН имеют дома и семьи в Руанде, которые они посещают.
Almost all the women have children whom they have to support. Почти у всех женщин дети, которых они должны содержать.
In a limited number of cases, the payment of allowances may have encouraged commanders to re-recruit children whom they had already released. В ограниченном числе случаев выплата пособий, по-видимому, побудила командиров вновь завербовать детей, которых они уже уволили.
It would have been foolhardy for UPDF personnel to arm insurgents to whom they have lost colleagues. Было бы нелепо, если бы военнослужащие УПДФ вооружали повстанцев, от рук которых они потеряли своих коллег.