Примеры в контексте "Whom - Лица"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лица
The transparency of an audit trail has other benefits than confirming that a transaction was duly authorized and by whom. Транспарентность аудиторской проверки, помимо подтверждения санкции на данную операцию и лица, которое дало эту санкцию, имеет и другие преимущества.
All involve targets whom fall within the definition of senior leaders or commanders suspected of being most responsible for crimes within the Tribunal's jurisdiction. По всем этим делам проходят лица, подпадающие под определение старших руководителей или командиров, подозреваемых в самой непосредственной причастности к преступлениям, которые подпадают под юрисдикцию Трибунала.
Virtually all individuals whom the Special Rapporteur met confirmed this fact. Практически все лица, с которыми у Специального докладчика были встречи, подтвердили этот факт.
Persons for whom reports on committed war crimes are of different ethnicity. Лица, которые обвиняются в военных преступлениях в этих докладах, принадлежат к различным национальностям.
Such person or institutions shall not be in a more favourable position than the person from whom it acquired the cultural property. Такие лица или учреждения не пользуются более благоприятным положением, чем лицо, у которого эти культурные ценности были приобретены.
Indeed, in respect of certain crimes, the responsibility of both the individual and the State to whom such crimes are attributable is engaged. А применительно к некоторым преступлениям задействуется как ответственность отдельного лица, так и государства, которому такие преступления присваиваются.
Other members are any individuals and legal persons whom the Commission deems it necessary to invite. Кроме того, в состав Комиссии входят те физические и юридические лица, которых Комиссия сочтет целесообразным пригласить.
I speak on behalf of my country, Baroness Stein, for whom Samir Meshal has become a martyr. Я говорю от лица моей страны, баронесса Штайн, ради которой Самир Мешаль стал мучеником.
The second involves the pending resolution of health-related submissions involving one individual with respect to whom proceedings are suspended. Второе обстоятельство связано с отсутствием решения по ходатайствам, касающимся состояния здоровья одного лица, в отношении которого производство было приостановлено.
An alternative institutional mechanism would entail the designation of an ombudsman, to whom individuals could appeal. Альтернативный институциональный механизм предусматривает назначение омбудсмена, к которому могут обращаться с жалобами частные лица.
The number cannot be alienated from the person to whom it has been assigned. Этот номер не может использоваться отдельно от лица, которому он был присвоен.
This includes those struggling against foreign occupation, for whom an exception is sometimes claimed. Сюда входят лица, борющиеся против иностранной оккупации, которых иногда требуют из этой категории исключать.
Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. Работники и подавшие заявление о приеме на работу лица, которые стали объектом дискриминации со стороны работодателя, имеют право потребовать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб.
5 Persons who are displaced within their country and to whom UNHCR extends protection and/or assistance. 5 Лица, которые перемещены внутри своей страны и которым УВКБ предоставляет защиту и/или помощь.
Community housing organizations can rent or borrow from whom they choose in order to perform their role. Муниципальные жилищные организации для выполнения своих функций могут брать в аренду или осуществлять наем жилья у любого лица по своему усмотрению.
Gottlieb based Jessica's face on that of Laura Rosenfeld, to whom he had proposed marriage. Готтлиб писал лицо Джессики с лица Лауры Розенфельд, с которой состоял в отношениях и предложил пожениться.
Internally displaced persons constitute 35 per cent of the 47 million persons to whom WFP provides assistance. Внутриперемещенные лица составляют 35% из 47 млн. человек, которым МПП оказывает помощь.
Persons to whom that provision would apply should declare all their interests, assets, income and liabilities. Лица, в отношении которых применялось бы это положение, должны были бы заявлять о всех своих интересах, активах, доходах и обязательствах.
The rules of law must not vary according to the nationality of the person to whom they were being applied. Нормы права не должны варьироваться в зависимости от национальности лица, в отношении которого они применяются.
Look at the faces of people whom you meet. Посмотрите на лица людей, которых вы встречаете.
(c) Any person through whom a beneficiary claims. с) любого лица, с помощью которого бенефициарий претендует на наследство.
All the government officials with whom the Special Rapporteur spoke acknowledged the unacceptable conditions found throughout the penitentiary system. Все официальные лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, признали неприемлемые условия содержания в местах заключения.
Proposed redraft article 4 restated the elements of previous draft article 5 using the documentary approach, and specifically enumerated the persons to whom it applied. В предлагаемом пересмотренном проекте статьи 4 излагаются элементы предыдущего проекта статьи 5 на основе использования документарного подхода, а также конкретно перечисляются лица, в отношении которых он применяется.
Taxes are paid by all natural and legal persons who pollute the environment and for whom the standards have been determined. Налоги платят все физические и юридические лица, которые загрязняют окружающую среду и для которых были определены соответствующие нормы.
Individuals against whom arrest warrants have been issued remain free; they will have to be apprehended. Остаются на свободе лица, на задержание которых уже были выданы ордера, и их необходимо будет взять под стражу.