During the show's second season, the character becomes romantically involved with her friend, Monica's older brother Ross, with whom she maintains a complicated on-again, off-again relationship throughout the entire series. |
Во время второго сезона шоу персонаж становится романтически связанным со своим другом Россом, в течение всего сериала они периодически сходились и расходились. |
While the complaint is being dealt with, the person against whom the complaint has been made may be dismissed by means of an administrative complaint. |
В ходе рассмотрения вопроса об увольнении указанных лиц они могут быть отстранены от исполнения своих обязанностей в порядке административного увольнения. |
If it is possible, persons who have committed a crime again shall not be placed in the same room with other persons deprived of their freedom on whom they could have harmful influence. |
Рецидивисты, по возможности, не должны содержаться в одной камере с другими лишенными свободы лицами, на которых они могут оказывать пагубное влияние. |
Ms. Marinho said that many jobs had been created for rural women, to whom considerable training had been provided and who were also entitled to assistance at home. |
В целом профессиональная подготовка предоставляется для того, чтобы расширить доступ женщин к тем профессиям, в которых они недопредставлены. |
Members of the Council will be requested to place an "X" in the boxes next to the names of the candidates for whom they wish to vote. |
Членам Совета будет предложено поставить крестик против тех фамилий кандидатов, за которых они хотели бы проголосовать. |
It was others who changed their position on those, such as the mujahedeen, whom they had once called freedom fighters and now are called terrorists. |
Другие полностью изменили их взгляды на национально-освободительные движения, членов которых они раньше называли террористами. |
They should go through the accreditation process of the ICC in order to have an A should focus on core protection issues in their day-to-day work so as to be credible to NGOs with whom better cooperation is required. |
Они должны фокусировать внимание на ключевых вопросах защиты в своей повседневной работе, с тем чтобы пользоваться авторитетом среди НПО, с которыми необходимо поддерживать более тесное сотрудничество. |
Items seized which are not subject to confiscation, restitution or embargo shall be returned to the person from whom they were sequestrated, immediately following the signing of the final court decision. |
Арестованные предметы, не подлежащие конфискации, реституции или изъятию, передаются лицам, у которых они находились до ареста, сразу же после вынесения окончательного приговора. |
Members of the family to whom such authorization [to stay] is not granted shall be allowed before departure a reasonable period of time in order to enable them to settle their affairs in the State of employment. |
Членам семьи, которым отказано в таком разрешении, предоставляется до отъезда разумный период времени, с тем чтобы они могли урегулировать свои дела в государстве работы по найму. |
Several prosecutors and others went on hunger strike in April and May, demanding the resignation of the Attorney General whom they accused of corruption and of blocking several important anti-corruption cases. |
В апреле и мае несколько прокуроров и ряд других лиц проводили голодовку, требуя отставки Генерального прокурора, которого они обвиняли в коррупции и блокировании нескольких важных антикоррупционных дел. |
They had no children of their own but, during a trip to Italy, they met an Italian boy, Fausto Padovini, whom they adopted in 1903. |
В семье не было своих детей, и во время поездки в Италию они встретили итальянского мальчика Фаусто Падовини, которого усыновили в 1903 году. |
When his father, whom Nelson used to rob banks with, gets out of prison, the pair go after the individual who set up Nelson. |
Когда отец, с которым Нельсон грабил банки, выходит из тюрьмы, они начинают преследование бывшей подельницы, чтоб доказать невиновность Нельсона. |
The band ended up in the Pama Studios together with the highly acclaimed producer and engineer Magnus Sedenberg with whom they had worked on previous recordings, and released Cabinet. |
Группа завершила запись в студии Рама Studios вместе с продюсером и инженером Магнусом Седенбергом, с которым они работали со времен первой записи и выпустили Cabinet. |
It also expresses the movement's sympathy to the international alter-globalization movement and offers to provide material aid to those in Cuba, Bolivia, Ecuador, and elsewhere, with whom they make common cause. |
Она также выражает сочувствие САНО к международному движению альтер-глобалистов и предлагает материальную помощь им на Кубе, Боливии, Эквадоре и других странах, с которыми они делают общее дело. |
The obligation to make alimony payments for children and grandchildren ceases when those to whom the alimony is being provided reach the age of majority, in accordance with the law. |
Обязанность обеспечивать продуктами питания детей и внуков отменяется, когда они достигают совершеннолетия в соответствии с законом. |
Such attacks against peacekeeping operations constitute exceptionally serious offences; they strike at the heart of the international system established for the purpose of maintaining peace and security; and they affect the millions of civilians whom peacekeepers are mandated to protect. |
Подобные нападения на миротворческие операции представляют собой исключительно тяжкие правонарушения; они нацелены в самое сердце международной системы, созданной для поддержания мира и безопасности. |
Article 23 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions requires that reservations be communicated to recipients whom the provision defines, albeit somewhat enigmatically; it is silent, however, as to the person responsible for such communication. |
Статья 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов предусматривает направление уведомления об оговорках тем, кому они предназначены по смыслу ее положений. |
Many civil servants in ministries and other government organs still do not see investors as parties to whom they are accountable for prompt, competent and impartial performance of their duties. |
Многие сотрудники министерств и других правительственных органов до сих пор не считают, что они подотчетны перед инвесторами за оперативное, компетентное и беспристрастное выполнение своих должностных обязанностей. |
They assisted Emperor Go-Daigo in his attempts to overthrow the Kamakura shogunate, proving that their skills as warriors were commensurate with those of the professional samurai armies against whom they fought. |
Они помогали императору Го Дайго в его попытках свергнуть правление сёгуната Камакура, показав при этом боевую выучку, способную противостоять профессиональной армии самураев. |
They decided to go with the version that appeared in "The Adventure of the Six Napoleons": a man who is frustrated by Holmes but admires him, and whom Holmes considers as the best person at Scotland Yard. |
Они решили взять за основу версию, появившуюся в рассказе «Шесть Наполеонов»: Холмс считает его малополезным, однако лучшим человеком в Скотланд-Ярде, а сам Лестрейд восхищается Холмсом. |
For example, he allowed Li Xiaolin, the daughter of a former Chinese president, to meet with Abe, with whom she watched a performance by a visiting Chinese dance troupe in Tokyo. |
Например, он позволил Ли Сяолинь, дочке бывшего председателя Китая Ли Сяньняня, встретиться с Абэ - вместе они посмотрели выступление китайской танцевальной труппы, гастролировавшей в Токио. |
Thanks to further enquiries to Allingham's publisher, they were able to trace a friend of Moore's named Peter Davies who admitted that he had written the book with another individual whom he declined to name. |
С помощью издателя книги Аллингема они вышли на друга Мура по имени Питер Дэвис, который признал, что сам написал эту книгу вместе с другим автором, имя которого он отказался назвать. |
Armed with their letters of recommendation, the Mozarts were soon calling on the prime minister, marchese Bernardo Tanucci, and William Hamilton, the British ambassador, whom they knew from London. |
Вооруженные своими рекомендательными письмами, Моцарты вскоре обратились к премьер-министруБернардо Тануччи и Уильяму Гамильтону, послу Великобритании, с которым они были знакомы из Лондона. |
The first units to leave were composed largely of men from that area, to whom Arnold had given extra time so that they would be able to see their families once more before the expedition left Newburyport. |
Первые отряды были составлены в основном из местных, которым Арнольд предоставил увольнительные, чтобы они смогли повидаться с родными до того, как экспедиция покинула Ньюберипорт. |
Chow is also on the list of eleven men whom Lydia suggests that Mike kill before they can make a plea deal with the DEA (but Mike refuses). |
Чау также в списке одиннадцати людей, которых Лидия предлагает убить Майку, прежде чем они смогут «сдать» их УБН (но Майк отказывается). |