Примеры в контексте "Whom - Они"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Они
It is important that witnesses are able to build up relationships of trust with the programme administrators with whom they deal, and this is not possible if the latter keep changing. Важно, чтобы свидетели могли установить доверительные отношения с администраторами программ, с которыми они имеют дело, но это невозможно, если последние будут постоянно меняться.
The Government of Jamaica is also embarking on early intervention and preventive work with families and communities upon whom such factors as illness, social exclusion, poverty and violence have had a negative impact on their ability to sustain healthy families. Правительство Ямайки проводит также работу по раннему предотвращению и вмешательству с теми семьями и группами населения, на которых отрицательно сказались такие факторы, как болезни, социальная отчужденность, бедность и насилие, в результате чего они не смогли сохранить здоровые семейные отношения.
It is also important for those for whom the service or facility is intended, so they know what they can legitimately expect. Оно также является важным для тех, на кого рассчитаны такие услуги или учреждения, с тем чтобы они знали, на что они могут рассчитывать в соответствии с законом.
If conference facilities are not available for these events, it will be a challenge to organize them elsewhere as they are heavily dependent on videoconference services and accommodation for hundreds of students on site in New York, for whom coming to United Nations Headquarters is a highlight. Если для этих мероприятий не окажется конференционных помещений, их будет трудно организовать в других местах, поскольку они предполагают активное использование видеоконференционной аппаратуры и размещение в Нью-Йорке сотен школьников, для которых посещение Центральных учреждений Организации Объединенных Наций является важным событием.
It also appeared that certain core issues - such as the categories of aliens to whom the new rules would apply and the difference between expulsion and deportation - were not being addressed, although they might have been discussed in the past. Представляется также, что некоторые ключевые проблемы, такие как категории иностранцев, на которых будут распространяться новые правила, и различие между выдачей и депортацией, не рассматриваются, хотя они, возможно, обсуждались в прошлом.
Carers should promote the health of the children for whom they are responsible and make arrangements to ensure that medical care, counselling and support are made available as required. Воспитатели должны заботиться о здоровье детей, за которых они отвечают, и принимать меры, чтобы в случае необходимости дети могли получить соответствующие медицинские услуги, консультации и помощь.
Under the administrative procedures, however, the competent authorities are permitted to refuse an entry visa to persons with respect to whom such information is available in that such persons constitute a danger to national security. Однако при осуществлении административных процедур компетентным органам разрешается отказывать в выдаче виз лицам, в отношении которых имеется информация о том, что они представляют угрозу для национальной безопасности.
This same situation also endangers the security of the international forces supporting FARDC, as well as the peoples whom they are mandated to protect. Эта ситуация чревата также угрозой безопасности международных сил, оказывающих поддержку ВСДРК, а также населения, которое они должны защищать.
The men and women of Cuba, for whom they have given their lives, will fight tirelessly until they are returned, free, to the grateful homeland. Мы, кубинские мужчины и женщины, ради которых они пожертвовали своими жизнями, будем вести неустанную борьбу до тех пор, пока они не вернутся свободными на свою благодарную родину.
Understandably, the focus at each duty station is on the provision and management of conference services according to the needs of their own stakeholder constituency, to whom they are primarily responsible. По вполне понятным причинам в каждом месте службы основное внимание уделяется предоставлению и регулированию конференционного обслуживания с учетом потребностей их соответствующих клиентов, перед которыми они несут ответственность в первую очередь.
He presented a case study on the implementation of a food security policy, which involved all stakeholders in decisions, from agreeing on indicators to establishing the scope of monitoring, including deciding what data should be collected, when and by whom. Выступающий представил пример накопленного опыта осуществления политики в области продовольственной безопасности, которая позволила привлечь все стороны к принятию решений от согласования показателей до определения сферы мониторинга, включая принятие решений о том, какие данные следует собирать, когда и кем они должны собираться.
This has the potential to significantly increase the number of beneficiaries able to visit their relatives from whom they have been separated for so long. Это может позволить существенно увеличить число граждан, имеющих возможность посетить своих родственников, с которыми они находились в разлуке в течение столь длительного времени.
Accordingly, the agreed fee schedule had subsequently been adopted in missions where troop/police contributors provided services to personnel for whom they were not routinely reimbursed under self-sustainment arrangements in the memorandum of understanding. Соответственно, впоследствии была разработана согласованная шкала ставок, используемая в миссиях, где страны, предоставляющие войска/полицейские силы, оказывают персоналу услуги, за которые они обычно не получают возмещения по линии самообеспечения в соответствии с меморандумом о взаимопонимании.
The public authorities do not interfere in the organization of religious communities, but they do need representatives with whom to engage in effective dialogue on matters of common interest. Государственные власти не вмешиваются в вопросы организации культов; в то же время они нуждаются в представительных собеседниках для налаживания плодотворного диалога по представляющим взаимный интерес вопросам.
The Human Rights Commission had a mandate to visit prisoners who could report acts of torture to the visiting justices with whom they usually spoke in the absence of prison officers. Комиссия по правам человека уполномочена встречаться с заключенными, которые могут сообщать об актах пыток посещающим их судьям, с которыми они обычно разговаривают при отсутствии тюремных надзирателей.
As a result the drafters became concerned about the scope to the drafts and in consequence limited those to whom the right would be available. В результате, составителей этих проектов стал беспокоить чрезмерно широкий охват этих проектов и поэтому они ограничили круг тех лиц, на которых распространяются эти права.
In addition, if these workers are found working for a sponsor other than the one to whom they are legally tied, they are subject to arrest and deportation. К тому же, если выясняется, что такие работники трудятся на какого-либо иного работодателя, а не на того, с которым они законным образом связаны, они подлежат задержанию и депортации.
While medical personnel employed by the Ministry of the Interior and the penitentiary administration do perform check-ups upon arrival, they clearly lack the independence to take action against colleagues with whom they work on a daily basis. Хотя медицинский персонал Министерства внутренних дел и тюремной администрации проводит начальный осмотр по прибытии соответствующего лица, они явно неспособны предпринимать какие-либо независимые действия в отношении коллег, с которыми они каждый день встречаются на работе.
In particular she wished to know whether they were publicized and disseminated, and if so, to whom. В частности, она хотела бы знать, предаются ли они огласке и распространяются ли они и если да, то среди кого.
Ms. Marinho (Portugal) said that many jobs had been created for rural women, to whom considerable training had been provided and who were also entitled to assistance at home. Г-жа Маринью (Португалия) говорит, что для сельских женщин было создано большое количество рабочих мест; им была предоставлена существенная профессиональная подготовка, и они также могут получать помощь на дому.
Persons for which there is reasonable suspicion that they are repeat offenders shall not, if possible, be placed in the same room with other detainees on whom they might exert harmful influence. Тех, кого можно обоснованно подозревать в совершении рецидива, нельзя, если возможно, содержать в одном помещении с другими заключенными, на которых они могут оказать пагубное влияние.
The Diallo brothers, whom the experts met in their office where a lamp for the examination and assessment of diamonds was lit, also said that they go to Mali every month. Братья Диалло, с которыми эксперты встретились в их рабочем кабинете, где в тот момент была включена лампа, предназначенная для экспертной оценки алмазов, также подтвердили, что они каждый месяц бывают в Мали.
Did the mechanism have sufficient financial, technical and human resources, and to whom was it accountable? Имеют ли созданные для этого механизмы достаточные финансовые, технические и людские ресурсы, и перед какими органами они отчитываются?
Information on foreign nationals in connection with whom criminal proceedings were initiated was referred to the diplomatic missions in Azerbaijan of the countries of which they were citizens. In accordance with the established procedure, these persons were provided with lawyers and interpreters. Информация об иностранцах, в отношении которых было возбуждены уголовные дела, была передана в дипломатические представительства в Азербайджанской Республике стран, гражданами которых они являются, в установленном порядке они были обеспечены адвокатами и переводчиками.
Given that this issue was also raised during the hearing of 15 December 2008, the court of first instance explained to the author and his defence that they would be able to question the witnesses to whom anonymity was applied at a later stage. Учитывая, что этот вопрос поднимался также в ходе слушаний 15 декабря 2008 года, суд первой инстанции разъяснил автору и его адвокатам, что они получат возможность допросить свидетелей, которым обеспечивается анонимность, на более позднем этапе.