In February 2013, it became known that Snigir was seeing actor Danila Kozlovsky, with whom they starred in the film Raspoutine. |
В феврале 2013 года стало известно, что Снигирь встречается с актёром Данилой Козловским, с которым они вместе снимались в фильме «Распутин». |
Several directeurs sportifs are also associated with famous riders whom they have nurtured. |
Имена некоторых спортивных директоров всегда будут связаны с известными велогонщиками, которых они воспитали. |
In 1965, Quinn and DeMille were divorced, because of his affair with Italian costume designer Jolanda Addolori, whom he married in 1966. |
В 1965 году они развелись по причине романа Куинна с Иоландой Аддолори, на которой он женился в 1966 году. |
His wife, whom he married and had Tatsuo with, was a mutant as well. |
Его жена Хая, с которой они поженились в отряде, в это время была на последнем месяце беременности. |
According to legends, this is where Noah built his ark and Perseus saved the beauty Andromeda, with whom he lived a long and happy life. |
По преданиям, именно здесь Ной построил свой ковчег, а Персей спас красавицу Андромеду, с которой здесь же они прожили долгую и счастливую жизнь. |
Super-hackers then blackmail McGuire whom they know would gladly pay five million to save his billion dollar company. |
Потом супер-хакеры шантажировали Макгвайера, который, как они знали, отдаст им 5 миллионов, лишь бы спасти компанию. |
They then forced a young man, whom they had kidnapped, to set the house on fire with its inhabitants inside. |
Затем они заставили похищенного ими юношу поджечь этот дом с находившимися внутри людьми. |
They later divorced, and she married Dr. Klaus Kimmich, a pentathlete with whom she had two children. |
Они позже развелись, и она вышла замуж за доктора Клауса Киммиха, спортсмена-пятиборца, от которого родила двоих детей. |
Lynott was furious, and replaced Robertson with Gary Moore, whom he had replaced in 1974, for a tour supporting Queen. |
Лайнотт был рассержен и заменил Робертсона на Гэри Мура на время гастролей по США, которые они проводили совместно с Queen. |
She left her husband for British actor Ian McShane, whom she had met on the set of the film The Fifth Musketeer (1979). |
Долгое время встречалась с британским актёром Иэном Макшейном (они вместе снимались, в частности, в фильме 1979 года «Пятый мушкетёр»). |
"You Make Loving Fun" is about her boyfriend, Fleetwood Mac's lighting director, whom she dated after splitting from John. |
В песне «You Make Loving Fun» поётся о бойфренде Кристин - директоре по освещению концертов Fleetwood Mac, они начали встречаться после её расставания с Джоном. |
They are accompanied by a local resident who does not speak their language and whom they do not understand. |
Их сопровождает местный житель, и он один знает страшную правду, но он не говорит на их языке, а они не понимают его. |
All Croatian Government representatives with whom Mr. Akashi has spoken have pointed to the political sensitivities and difficulties in which they find themselves. |
Все представители правительства Хорватии, с которыми беседовал г-н Акаши, отмечали, что этот вопрос является исключительно тонким и что они находятся в непростом положении. |
The people in their other little kingdoms were ultimately subject to the king at Dzimbabwe to whom they paid tribute throughout the year. |
Жители других более мелких королевств оказались в результате под властью короля Зимбабве, которому в течение года они платили определенную дань. |
You view my circumstances as unfortunate though I cannot claim even a portion of the misfortune to those whom I most closely resemble. |
Вы рассматриваете мои обстотельства как прискорбные хотя они не отражают и части несчастий тех, на кого я так похожа. |
The demand-driven approach, which the Network believes in, means that in all processes, activities must be rooted among and accepted by the people whom they concern. |
Принцип работы, отталкивающийся от реальных потребностей, в действенность которого верит Сеть, предполагает, что осуществляемые в рамках всех процессов мероприятия должны быть направлены на тех людей, которых они касаются, и должны пользоваться их поддержкой. |
Some participants noted, however, the difficulties for private banks in extending credit to clients whom they considered to be unprofitable, as private banks were profit-seekers. |
В то же время некоторые участники обратили внимание на то, что частным банкам трудно выдавать кредиты тем клиентам, которых они считают невыгодными, поскольку частные банки работают ради получения прибыли. |
Moreover, local entrepreneurs are in need of external financing because in general the oil majors with whom they sign contracts are 60 to 180 days late in paying. |
Кроме того, местные предприниматели нуждаются во внешнем финансировании, поскольку в целом крупные нефтяные компании, с которыми они заключают контракты, как правило, осуществляют платежи с задержкой на 60180 дней. |
The landlocked developing countries reaffirmed their commitment to closely cooperate with their transit neighbours, on whom they depended for access to and from the sea. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, вновь подтверждают свое обязательство тесно сотрудничать с их транзитными соседями, от которых они зависят в плане доступа к морю. |
The team held a meeting with experts from the Centre, from whom it requested clarification of the nature of its work and the projects it is carrying out. |
Прибыв на место в 8 ч. 55 м., инспекторы переговорили со специалистами центра, которым они задали вопросы, касающиеся характера производимых в центре работ, осуществляемых проектов и научных исследований. |
They have chosen the men and women whom they would like not just to lead, but more importantly to serve this nation in the next five years. |
Они выбрали мужчин и женщин, которые, согласно их пожеланиям, будут не только руководить, но и, что еще более важно, служить этой нации в течение ближайших пяти лет. |
Some sense of social solidarity may remain, but it is so abstract that those for whom the wheel of fortune has spun so favorably feel little debt. |
Некоторое осознание социальной солидарности может оставаться, но оно такое абстрактное, что те, для кого колесо фортуны крутилось так благоприятно, почти не чувствуют, что они чем-то обязаны обществу. |
Canadians ridiculed the choice of the obscure ex-Senator Turner and, especially, Lodge, a leading historian and diplomatic specialist whom they saw as unobjective. |
Канадцы посмеивались над странным выбором Экс-Сенатора George Turner и, в особенности, над кандидатурой Henry Cabot Lodge, ведущего историка и дипломата, которого они считали необъективным. |
For example, when conversing with a monolingual, all bilinguals will restrict themselves to the language of the individual with whom they're conversing. |
Например, общаясь с монолингвами, все билингвы полностью переходят на тот язык, которым владеет их партнер по коммуникации, тогда как при общении с другими билингвами они могут смешивать используемые ими языки. |
We will reveal it unto whom We will. |
Они хотят власти, а мы для них - временное препятствие. |