Примеры в контексте "Whom - Они"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Они
However, when they broke the harp open, they discovered a little girl, whom they raised as their own, calling her Kráka ("Crow"). Однако, когда они разобрали арфу, то обнаружили маленькую девочку, которую приняли как собственную дочь, назвав Кракой («Ворона»).
Having no plans of working with producers or professional writers, Lavigne wrote much of the album with Canadian singer-songwriter Chantal Kreviazuk, with whom she had developed a friendship in the summer of 2003. Не желая работать с профессиональными авторами и продюсерами, Лавин написала большую часть песен с другой канадской исполнительницей Шанталь Кревиазук, с которой они подружились летом 2003-го года.
The new American dream - a flock of chickens and a jar of pickles - represents the insight that the only people whom Americans can trust in a crisis are themselves. Новая американская мечта - выводок цыплят и банка соленых огурчиков - помогает им понять, что единственные люди, которым американцы могут доверять, это они сами.
They find it awkward to give reasons for their policies and regard parliaments as no more than a reservoir for those with whom they are prepared to share power. Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть.
Most famously, Bell Labs recognized the virtues of such a culture in the 1930s-1970s, assembling a collection of creative physicists to whom it gave unadulterated freedom. В знаменитой ситуации, Bell Labs признали достоинства такой культуры в 1930-1970-х годах, и собрали коллекцию творческих физиков, кому они дали чистейшую свободу.
His major crush at that time was Lathika (Sreedevika), a Malayalee girl, with whom he falls in love but later the affair proves to be short- lived as her parents marry her off to her cousin, Madhavan. Его главным разочарованием в то время была Латика, местная девушка, с которой они были влюблены, но недолго, поскольку её родители выдали её замуж за её кузена Мадхавана.
The Daleks cannot find the time travellers, but they do locate the TARDIS under the sand and begin to have it dug out by a group of native Aridians, whom they have enslaved. Далеки не могут найти героев, но они засекают ТАРДИС под слоем песка и заставляют выкопать её группу порабощенных аридианцев, после чего убивают их за бесполезностью для них.
Together they work to find the key to unlock Voldemort's defences, and to this end, Dumbledore recruits his old friend and colleague, the well-connected and unsuspecting bon vivant Professor Horace Slughorn, whom he believes holds crucial information. Вместе они ищут и уничтожают крестражи, чтобы уничтожить Волан-де-Морта; с этой же целью Дамблдор приглашает на работу старого друга и коллегу Горация Слизнорта, который владеет важной информацией.
He formed a team with his old foe Stan Hansen, with whom he made it to the finals of the 1998 World's Strongest Tag Determination League, where they were defeated by Kenta Kobashi and Jun Akiyama. Там он сформировал команду со старым другом Стэном Хансеном, с которым они дошли до финала в турнире за командные титулы, где были побеждены Кэнтой Кобаси и Юном Акиямой.
Calling their place "Imrie House", they met with Romans and Joe Guese (whom Zehr once described as a "professional dropout") and formed a kind of pseudo-fraternity. Назвав своё жилище «Imrie House», они встретили Романса и Джо Гиза (которого Зер однажды описал как «профессионального выбывшего») и сформировали нечто вроде псевдо-братства.
The demonstrators, who largely consisted of young people have acted belligerently, emotionally and destructively, partly as a result of agitations by the anti-integration group/Fretilin SDP by whom they have been influenced for quite some time. Участники демонстрации, в основном молодые люди, вели себя воинственно, возбужденно и агрессивно отчасти в результате той агитации сепаратистской группы ФРЕТИЛИН/СДП, под влиянием которой они находились уже определенное время.
According to article 8, paragraph 1 of the Convention, the guaranteeing association concerned is liable, jointly and severally, with the persons from whom taxes and duties are due (directly liable). Согласно пункту 1 статьи 8 Конвенции, соответствующее гарантийное объединение обязуется выплачивать пошлины и сборы в порядке солидарной ответственности с лицами, с которых они причитаются (прямая ответственность).
The Taliban forces were driven out of Mazar-i-Sharif four days later, reportedly because the agreement they had reached with General Malik, whom they had appointed as deputy minister for foreign affairs, had not been respected. Силы талибов были выбиты из Мазари-Шарифа четырьмя днями позже, поскольку, как сообщалось, соглашение, заключенное ими с генералом Малеком, которого они назначили заместителем министра иностранных дел, не соблюдалось.
It had one of the worst records of human rights abuses in history with respect to the rights of indigenous peoples, whom it had annihilated. Они ввели в действие законы, которые позволяют правительству шпионить за своими гражданами, что противоречит Конституции Соединенных Штатов.
They again assert that the French authorities are seeking to establish an electorate of Kanaks and Caldoches for whom, moreover, the right to vote is maintained even in the event of lengthy absences from New Caledonia. Они вновь подчеркивают, что французские власти желают установить избирательный корпус в интересах канаков и кальдошей, для которых к тому же право голоса сохраняется и после длительного пребывания за пределами Новой Каледонии.
The site was completely abandoned but for one man, with whom the Representative spoke, who had returned to finish dismantling the shelter he had constructed at the site. В близлежащем районе возвращения Представитель встретился с большой группой возвращенцев, которые заявили о том, что они нуждаются в помощи для обустройства на месте прежнего жительства.
The same rights are enjoyed by the spouse of the insured man or woman, or in their default, by the cohabitant male partner with whom they have lived publicly in a stable and exclusive relationship for two (2) years prior to the pregnancy. Эти же права распространяются на супруга застрахованной либо на сожителя соответственно, с которым они открыто, постоянно и однозначно прожили не менее двух (2) лет, предшествовавших беременности.
Finally, the members are happy to acknowledge, with appreciation, the indispensable services of Captain Khaled Bassiouny and his crew of AMC Aviation, without whom it would not have been possible to carry out their ambitious and exhausting travel schedule across the African continent. Наконец, члены специальной миссии считают необходимым особо отметить неоценимые услуги капитана Халеда Бассиуни и экипажа «ЭйЭмСи Авиэйшн», без которых они не смогли бы осуществить свою насыщенную и напряженную программу поездок по Африканскому континенту.
For this reason, it is possible to say today that both the Security Council as a whole and each of its members are presenting accounts to those whom they represent. Поэтому сегодня можно сказать, что Совет Безопасности в целом и каждый из его членов в отдельности призваны держать отчет перед теми, кого они представляют.
These institutions would not only provide a valuable pool of experts from whom the Government could obtain advice, but also keep the Government science and technology policy under scrutiny. Они не только являлись бы ценным источником экспертов, советом которых могло бы пользоваться правительство, но и критически оценивали бы научно-техническую политику правительства.
Identifying the person with whom the petitioners placed themselves on an equal footing; - Stating the comparison criteria establishing that the right to equal treatment of the persons concerned had been violated. Кроме того, они не обозначили субъект, по отношению к которому проявилось неравенство, и не привели параметры сравнения, которые бы обосновали нарушение права на равенство потерпевших лиц.
Thus, requiring a portion of the dues collected to be contributed to the Office would be analogous to imposing a mandate that staff unions and associations provide, at their expense, some form of legal insurance for the staff whom they represent. Следовательно, требовать отчисления части взносов на нужды Отдела - все равно, что обязывать союзы и ассоциации персонала оплачивать за свой счет определенную форму страхования юридических рисков сотрудников, которых они представляют.
If land travel can be successfully organized, a significantly higher number of people should be able to undertake visits to meet their relatives from whom they have been separated for many years. В случае успешной организации поездок автотранспортом значительно больше лиц смогут совершить поездки, чтобы встретиться со своими родственниками, с которыми они разлучены уже на протяжении многих лет.
They express the will of the Algerian people, in whom sovereignty is fully vested and on whose behalf justice is done, to overcome once and for all the serious crisis that has affected Algeria for a decade. Они олицетворяют собой решимость народа Алжира, являющегося единственным обладателем суверенитета, от имени которого вершится правосудие, окончательно преодолеть тяжелый кризис, в котором находился Алжир в течение десятилетия.
It is an innovative programme that has proven to be powerful and life-changing, both for the peer supporters themselves and for the children to whom they provide support. Эта программа носит инновационный характер, и опыт свидетельствует, что она серьезно изменяет жизнь как самих сверстников-консультантов, так и детей, которым они оказывают помощь.