Английский - русский
Перевод слова Whom
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Whom - Включая"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Включая
There were 65 candidates for the 18 seats, among whom were former Presidents Ludwig Scotty and René Harris. На 18 мест претендовало 65 кандидатов, включая бывших президентов Рене Харриса и Людвига Скотти.
(c) Training Seminar for Egyptian Public Prosecutors: Inter-State cooperation in penal matters (1-5 June 1997; 32 participants, among whom 5 reporters); с) учебный семинар для государственных обвинителей из Египта на тему: "Межгосударственное сотрудничество в уголовных вопросах" (1-5 июня 1997 года; 32 участника, включая пять журналистов);
Including the true spy whom you believe framed Becchi. Включая настоящего шпиона, который, как ты думаешь, подставил Бекки.
This is relevant for all ages, including very young children, among whom the use of new technologies is growing rapidly. Это касается людей любого возраста, включая маленьких детей, масштабы использования которыми новых технологий стремительно увеличиваются.
Including Bassman, for whom I'm sure this wait - in no favor. Включая Басама, для которого, я уверена, ожидание не на пользу.
Many United Nations entities, including UNOWA, have established networks of civil society organization partners with whom they regularly collaborate. Многие подразделения Организации Объединенных Наций, включая ЮНОВА, создали сети партнеров организаций гражданского общества, с которыми они поддерживают регулярное сотрудничество.
Effective accountability depends on rigorous documentation concerning the control of small arms, including to whom and when guns and ammunition are issued. Эффективность подотчетности зависит от ведения строгого документального учета в области контроля над стрелковым оружием, включая регистрацию информации о том, кому и когда выдаются оружие и боеприпасы.
Hunt also left a list of artists, including Millais, for whom Annie could sit. Хант также оставил список художников, включая Милле, для которых она могла позировать.
The Administration has taken appropriate disciplinary action, including dismissal in most cases, against staff for whom wrongdoing has been established. Администрация приняла надлежащие дисциплинарные меры, включая в большинстве случаев увольнения, в отношении сотрудников, которые были признаны ответственными за нарушения.
We must pay special attention to vulnerable groups, including adolescents and AIDS orphans, for whom the virus has been particularly devastating. Мы должны уделять особое внимание уязвимым группам, включая подростков и сирот, больных СПИДом, на которых этот вирус оказывает особенно разрушительное воздействие.
Japan reaffirms its intention to continue its support, including the provision of civilian experts, for whom there is now a pressing need. Япония подтверждает свое намерение продолжать оказание помощи, включая предоставление гражданских экспертов, в которых сейчас наблюдается острая необходимость.
The RCD leadership promised to prosecute all suspects in respect to whom sufficient evidence was gathered, including public officials mentioned in United Nations reports. Руководство ДРК дало обещание осуществить судебное преследование всех подозреваемых, в отношении которых были собраны достаточные доказательства, включая государственных должностных лиц, упомянутых в докладах Организации Объединенных Наций.
The Panel provided advance notification to the Government of Ghana about the trip, including details of the dates and officials whom it wished to meet. Группа представила правительству Ганы предварительное уведомление об этой поездке, включая подробные сведения относительно сроков и должностных лиц, с которыми она хотела бы встретиться.
Partners that have been identified and with whom cooperation on the specific assessments are being discussed include the following: Определены партнеры, с которыми обсуждается сотрудничество в проведении конкретных оценок, включая следующие:
It encourages them to redouble their efforts in order to provide security for the civilian populations on their territory, including for the foreigners to whom they grant refuge. Он настоятельно рекомендует им удвоить свои усилия в целях обеспечения безопасности гражданского населения на своей территории, включая иностранцев, которым они предоставляют убежище.
Such dependence deprives women of the ability to make real choices concerning a range of issues in their lives intimately linked to their well-being, including where and with whom they live. Вследствие такой зависимости женщины лишаются возможности реального выбора при решении целого ряда вопросов своей личной жизни, в конечном итоге связанных с их благополучием, включая вопрос о том, где и с кем им жить.
Much of this is through empowerment of women and weaker sections, for whom seats have been reserved in these institutions, including in leadership positions. Во многом это произошло благодаря расширению возможностей женщин и более слабых слоев населения, для которых были отведены места в этих учреждениях, включая руководящие посты.
This case deeply shocked public opinion at home and abroad, including some members of the Government whom the Special Rapporteur met. Информация об этом процессе глубоко потрясла местную общественность и международное общественное мнение, включая ряд членов правительства, с которыми встречалась Специальный докладчик.
He collected lichens for Edward Tuckerman and corresponded with many other botanists, including mycologist Miles Joseph Berkeley to whom he sent many specimens with descriptions and notes. Он собрал лишайники для Эдварда Такермена и переписывался со многими другими ботаниками, включая Майлза Джозефа Беркли, которому он послал множество образцов с описаниями и примечаниями.
She tends to see the good in ponies, including ones that seem bad like Teddy, whom she likes. Ей свойственно видеть в пони только хорошее, включая тех, кто со стороны кажется плохими, как Тедди, которому она нравится.
In the end, Ned's guards are killed, including his captain Jory Cassel, whom Jaime stabs through the eye with a dagger. В итоге стражи Неда убиты, включая капитана Джори Касселя (Джейми Сивес), которого Джейме закалывает кинжалом в глаз.
First, persons whom the Kinshasa Government have invited to participate in the national debate are forbidden to leave the region. Первая заключается в запрете на выезд из района, включая и лиц, которых режим в Киншасе пригласил принять участие в национальных прениях.
A variety of information gathering approaches were envisaged, including large-scale public hearings, balanced by smaller meetings to facilitate participation of entities to whom public hearings can be daunting. Были рассмотрены самые разнообразные формы сбора информации, включая широкомасштабные публичные слушания, дополняемые более мелкими заседаниями для содействия участию субъектов, для которых участие в публичных слушаниях может быть сопряжено с трудностями.
She also writes on women's issues for various Latin American newspapers and magazines, including FEMPRESS for whom she was a correspondent. Она также пишет статьи по женской проблематике для различных латиноамериканских газет и журналов, включая FEMPRESS, корреспондентом которого она является.
Many with whom the mission spoke, including senior government officials, stated that the Government had recruited, provided uniforms to, armed, supported and sponsored militias. Многие из тех, с кем беседовали сотрудники миссий, включая старших должностных лиц правительства, заявляли, что правительство набирало ополченцев, предоставляло им обмундирование, вооружение, поддержку и финансовые средства.