Примеры в контексте "Whom - Они"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Они
In order to close any jurisdictional gap, Member States should be required to exercise jurisdiction over alleged offenders who were present in their territory and whom they did not intend to extradite. Чтобы устранить любой юрисдикционный пробел, от государств-членов следует потребовать осуществления юрисдикции над предполагаемыми преступниками, которые находятся на их территории и которых они не намерены выдавать.
Legally, international humanitarian law does not define fighters in internal conflicts, because Member States are reluctant to confer a formal status on those whom they consider insurgents or rebels. Международное гуманитарное право не дает юридического определения комбатантов во внутренних конфликтах, поскольку государства-члены не хотят наделять лиц, которых они считают мятежниками или бунтовщиками, каким-либо официальным статусом.
The Allies defended those to whom they were bound by treaty, and then the integrity of their own countries. Союзники защищали тех, с кем они были связаны договором, а, кроме того, и отстаивали неприкосновенность собственных стран.
The Act stipulates that the above actions may only be carried out with the consent of the person on whom they are to be performed. Закон определяет, что вышеуказанное может применяться только при наличии согласия на данные действия лица, в отношении которого они производятся.
They were no good as bargaining chips, because there was no one with whom to bargain. Они были бесполезным козырем, потому что не с кем было играть.
In this process, "voters" were given a copy of a ballot and then asked to place a mark next to the party for whom they intended to vote. В ходе этих выборов избирателям давали экземпляр бюллетеня и просили поставить отметку напротив той партии, за которую они намеревались голосовать.
The Commission was of the view that their usefulness would best be determined by the organizations for whom they were intended. Комиссия выразила мнение о том, что никто не сможет определить их полезность лучше, чем сами организации, для которых они предназначены.
In many developing countries, labour "contractors" pay rural families in advance for their children whom they take away to work in cities. Во многих развивающихся странах "подрядчики", занимающиеся поиском трудовых ресурсов, платят крестьянским семьям авансом за их детей, которых они уводят на работу в город.
Many immigrants said that they did not know what to do or whom to turn to. Многие иммигранты говорят, что они не знают, что делать или к кому обратиться.
Nevertheless, since collective agreements have the effect of law for the workers to whom they apply, commonly recognized restrictive principles apply. Тем не менее, поскольку коллективные соглашения имеют силу закона для работников, на которых они распространяются, применяются общепризнанные ограничительные принципы.
This will only embarrass those who make them, and those upon whom these are made. Это будет лишь приводить в раздражение тех, от кого они исходят, и тех, кому они адресованы.
Yet no less than 800,000 of them, men, women and children, perished at the hands of those with whom they should have been engaged in nation-building. Однако не менее 800000 человек - мужчин, женщин и детей, - погибли от рук тех, с которыми они должны были бы бок о бок участвовать в строительстве страны.
We must gather together all resources for assistance and provide ourselves with the means to bring those resources to the people for whom they are intended. Нам надлежит всем вместе собрать все ресурсы для оказания такой помощи и предусмотреть способы передачи этих ресурсов тем людям, которым они предназначены.
They have files on all fugitives and wanted persons, including those who feature on the consolidated list and for whom warrants have been issued. Они имеют данные о всех беженцах и разыскиваемых лицах, включая тех, кто включен в сводный перечень и в отношении кого были выпущены ордера на арест.
They fear for their future and they do not know whom they can trust. Они боятся за свое будущее и не знают, кому они могут верить.
On 6 November 1999, his residence permit expired and was not prolonged because his wife, from whom he had separated, was opposed to the renewal. 6 ноября 1999 года истек срок действия его вида на жительство, который не был продлен, поскольку его жена, с которой они разошлись, была против этого продления.
The refugee camps are fertile ground for militia, where they go to recruit people whom they exploit to perpetuate insecurity in Timor-Leste. Лагеря беженцев - это плодотворная «почва» для ополченцев, где они вербуют людей, которых они эксплуатируют для того, чтобы увековечить положение, характеризующееся отсутствием безопасности, в Тиморе-Лешти.
Meetings were held with the staff of United Nations agencies, to whom he is grateful for sharing with him their insights and experience. Состоялись встречи с сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций, которых он благодарит за то, что они поделились с ним своими аналитическими соображениями и опытом.
Depressed insurance markets have made the insurance industry less selective of those whom they insure. Спад на страховых рынках обусловил меньшую избирательность страховщиков в отношении того, кого они страхуют;
It also recognizes the right of consumers to be able to decide what they consume, and how and by whom it is produced. Она признает также право потребителей самим решать, какие товары они хотят потреблять и кем и как они должны быть произведены.
'Researchers acting as supervisors must provide guidance in all matters of research conduct to those whom they supervise' исследователи, выступающие в качестве руководителей-наставников, должны давать ориентировки по всем вопросам ведения исследований тем, за кем они надзирают
They concentrated on my participation in the student elections... and asked me my opinion of Hamas and whom I had voted for... . Их особенно интересовало мое участие в студенческих выборах, они спрашивали, что я думаю о ХАМАС и за кого я голосовал...».
The mission was triggered by the increasing occurrence of conflict between the Mbororo and local settled agriculturalist communities with whom they entered into contact. Миссия была организована в связи с участившимися случаями конфликтов между мбороро и местными оседлыми земледельческими общинами, с которыми они вступали в контакты.
The report provided much information on the types of goods and services procured, where they were procured and by whom. В докладе представлена исчерпывающая информация о видах закупленных товаров и услуг и о том, где они были закуплены и кем.
The teams would vary in size according to their location and depending on the parties with whom they are liaising. Эти группы будут различными по своему составу в зависимости от их размещения и от того, с какими сторонами они поддерживают связь.