Английский - русский
Перевод слова Whom

Перевод whom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Который (примеров 479)
9.7 Furthermore, the author claims that he was deprived of an effective appeal because he was represented by an attorney who never consulted him and to whom the author could give no instructions. 9.7 Автор также утверждает, что он был лишен эффективного слушания его ходатайства об апелляции, поскольку его представлял адвокат, который с ним никогда не советовался и которому автор не мог дать никаких инструкций.
His first senior club was Bohemians, for whom he scored in the UEFA Cup away to Köln in September 1972. Его первым профессиональным клубом стал дублинский «Богемианс», за который он забил в матче Кубка УЕФА против «Кёльна» в сентябре 1972 года.
Among those types were his brother, Peter, whom Fleming worshipped and who had been involved in behind the lines operations in Norway and Greece during the war. Среди тех, с кого писался Бонд, оказался и брат Яна Питер, которым Флеминг восхищался и который участвовал в операциях тылу врага в Греции и Норвегии во время войны.
Strong suspicions have fallen on the Fon, for whom the lifting of parliamentary immunity has been ordered. He was sentenced by Ndop regional court on 12 April 2006 to 15 years' imprisonment along with nine other persons. Тяжкие подозрения в этой связи легли на Фона, который по приказу был лишен парламентского иммунитета 12 апреля 2005 года и к 18 августа 2006 года приговорен СБИ в Ндопе к 13 годам лишения свободы вместе с девятью другими лицами.
A civil servant who has taken leave without pay or half-time leave in order to raise children and for whom there is no vacancy in his or her original department, upon the expiry of that leave, is entitled to reinstatement in that department within one year. Государственный служащий, который пользовался отпуском без сохранения содержания или отпуском с переходом на полставки для воспитания детей и для которого по окончании этого отпуска не нашлось вакантной должности по прежнему месту службы, имеет право вернуться в свое учреждение не позднее, чем через один год.
Больше примеров...
Кто (примеров 620)
And yet in this moment, I have to confess that I don't know who's pursuing whom any more than these fish do. Всё же, в этот момент, я должен признаться, что... я знаю о том, кто кого преследует, не больше, чем знают эти рыбки.
Consequently, the co-chairs offered to prepare and present the Working Group with a synopsis of all resolutions on revitalization in order to indicate where and by whom the implementation of decisions was still required and to streamline and further facilitate the process. Исходя из этого, сопредседатели предложили подготовить и представить Рабочей группе сводную информацию обо всех резолюциях по вопросу активизации деятельности, с тем чтобы выяснить, где и кто еще не выполнил принятых решений, упорядочить и облегчить процесс дальнейшего осуществления.
How do you figure it out on your Earth who before whom should sit down and how many times? Вот на Земле, как вы определяете, кто перед кем сколько должен присесть?
(a) Whether immunity must be invoked and, if so, by whom а) Следует ли ссылаться на иммунитет и если да, то кто может это сделать
Whom can you save now? И кто теперь тебя спасет?
Больше примеров...
Включая (примеров 128)
Effective accountability depends on rigorous documentation concerning the control of small arms, including to whom and when guns and ammunition are issued. Эффективность подотчетности зависит от ведения строгого документального учета в области контроля над стрелковым оружием, включая регистрацию информации о том, кому и когда выдаются оружие и боеприпасы.
The Sudanese interlocutors with whom my Special Envoy met in Khartoum told him about heavy equipment, including tanks and anti-aircraft guns, which had recently been observed in the south and which, according to them, could only have come through Uganda. Суданские представители, с которыми мой Специальный посланник встретился в Хартуме, рассказали ему о тяжелой технике, включая танки и зенитные орудия, которые были недавно замечены на юге страны и которые, по их утверждениям, могли появиться там только через Уганду.
The Meeting emphasized that the question of reform and expansion of the UN Security Council continues to be the primary preoccupation of the UN membership, including all OIC Member States for whom this is a matter of direct and vital interest. Участники Совещания особо отметили, что вопрос о реформе и расширении состава Совета Безопасности Организации Объединенных Наций продолжает оставаться предметом особого внимания членов Организации Объединенных Наций, включая все государства-члены ОИК, для которых этот вопрос имеет непосредственное и жизненно важное значение.
The Taliban movement, for whom, under the current circumstances, drug trafficking has become one of its major sources of income, took advantage of this situation. При этом резко возросла нагрузка на соседние страны, включая Таджикистан, пытающиеся поставить заслон на пути распространения наркотиков из Афганистана.
Satō Kenryō, whom many, including Judge B.V.A. Röling regarded as one of the convicted war criminals least deserving of imprisonment, was not granted parole until March 1956, the last of the Class A Japanese war criminals to be released. Сато Кенрё, которого многие, включая судью Рёлинга (В. V. A. Röling), считали одним из наименее заслуживающих тюремного заключения из числа военных преступников, не мог освободиться досрочно до марта 1956, став последним вышедшим на свободу из «класса А».
Больше примеров...
Они (примеров 1205)
The draft resolution is the outcome of consultations, both with a large number of Member States and with United Nations bodies, to whom we extend our sincere thanks and gratitude for the interest accorded to the draft text. Данный проект резолюции был подготовлен в результате консультаций со многими государствами-членами и органами системы Организации Объединенных Наций, и мы выражаем им искреннюю признательность за тот интерес, с которым они работали над этим проектом.
Believers and agnostic philosophers have a right to expound their beliefs, to try to get other people to share them and even to try to convert those whom they are addressing. Верующие и философы-агностики имеют право пропагандировать свои убеждения, пытаться добиться того, чтобы другие люди разделяли их, и даже пытаться обратить в свою веру тех, к кому они обращаются».
(a) All public organizations should set clear objectives: what they do, for whom they do it and what they want to achieve. а) все государственные организации должны установить четкие цели: что они делают, для кого они это делают и чего они хотят достичь.
They assisted Emperor Go-Daigo in his attempts to overthrow the Kamakura shogunate, proving that their skills as warriors were commensurate with those of the professional samurai armies against whom they fought. Они помогали императору Го Дайго в его попытках свергнуть правление сёгуната Камакура, показав при этом боевую выучку, способную противостоять профессиональной армии самураев.
People who are liées à politics remind me those people with whom you live and who you leave Post-It. Я думаю, они напоминают мне..., эти втянутые в политику люди... напоминают тип людей, с которыми я когда-то жил, которые оставляют записки.
Больше примеров...
Лиц (примеров 735)
UNSMIS has received many reports from civilians of family members arrested about whom they have no information. МООННС получает многочисленные сообщения от гражданских лиц об аресте членов их семей, информацию о которых они не могут получить.
There are implications of complaints in prisons, though, where those who are complaining live under the control of those about whom many of their complaints may be made. Однако в тюрьмах жалобы имеют свои последствия, если лица, обращающиеся с жалобой, находятся под контролем лиц, в отношении которых могут подаваться многие их жалобы.
The Weapons Act establishes the group of persons to whom the acquisition permit for weapons may be issued, also the circumstances precluding the grant of weapons permit. Закон об оружии определяет круг лиц, которым может быть дано разрешение на приобретение оружия, также определяются обстоятельства, не позволяющие выдачу разрешения на оружие.
With regard to prisoners suffering from mental illness, please inform the Committee as to whether prisons in Paraguay have appropriate facilities to treat such persons, what treatment they are offered and by whom it is provided. Что касается заключенных, страдающих психическими заболеваниями, то просьба сообщить Комитету, имеются ли в тюрьмах Парагвая возможности для лечения таких лиц, какого рода лечение предоставляется им и кем проводится.
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances had taken note of the report of the investigation committee and done no more than request the addresses of the 34 persons whom the Committee had questioned. Рабочая группа по принудительным или недобровольным исчезновениям приняла к сведению доклад следственной комиссии и ограничилась просьбой сообщить адреса 34 опрошенных лиц.
Больше примеров...
Лица (примеров 527)
In general, two basic approaches have been advanced to establish the identity of the person to whom the transferable record was issued or transferred. Для установления личности лица, которому была выдана или передана переводная запись, обычно предлагается использовать два основных подхода.
Internally displaced persons: for the purposes of UNHCR's statistics, these persons are limited to conflict-generated IDPs to whom the Office extends protection and/or assistance. Внутренне перемещенные лица: в статистке УВКБ к этой категории относятся только ВПЛ, перемещенные в результате конфликта, которым Управление предоставляет защиту и/или помощь.
The police refused the author's request, aware of the emergency protection order, saying that her husband was not obliged to inform her about the whereabouts of her daughter, whom he could send elsewhere or designate another person to look after. Органы полиции, зная о вынесенном приказе о чрезвычайных мерах защиты, отклонили просьбу автора сообщения, заявив, что ее супруг не обязан информировать ее о местонахождении ее дочери, которую он был вправе отправить в любое другое место или поручить заботам другого лица.
The Order goes on to provide that the Chief Officer, after considering the report of the investigating officer and any statement made by the member of the Force against whom the complaint has been made, shall decide whether that member shall be charged. Далее в Указе предусмотрено, что начальник полиции после рассмотрения отчета проверяющего должностного лица и любого заявления, сделанного сотрудником полиции, на действия которого поступила жалоба, принимает решение о том, следует ли привлечь этого сотрудника к ответственности.
The officials with whom the Chairman met were confident that export control provisions were such that no authorization had ever been given for arms exports which might have resulted in the delivery of arms to UNITA. Должностные лица, с которыми встречался Председатель, были уверены, что положения об экспортном контроле исключали возможность выдачи когда-либо разрешения на экспорт оружия, которое могло быть использовано для поставки оружия УНИТА.
Больше примеров...
Ними (примеров 79)
The Subcommittee would also like to note that its representatives were given unlimited access to the persons deprived of their liberty with whom they wished to speak in private. Подкомитет также официально отмечает, что его членам был предоставлен неограниченный доступ к лишенным свободы лицам для проведения с ними частных бесед без свидетелей.
Women usually travel to the border in the company of family and friends, with whom they attempt to cross the border to find work. Обычно женщины прибывают на границу вместе с членами своих семей или друзьями, рассчитывая с ними выехать за рубеж с целью получения работы.
In the early morning hours, the soldiers took him and another man (whom he subsequently found out to be his neighbour Abbas Ahmad Ibrahim Halawa) and forced them to walk in front of them. Ранним утром солдаты забрали его и еще одного человека (впоследствии он узнал в нем своего соседа Аббаса Ахмада Ибрахима Халаву) и, заставив их идти вперед, последовали за ними.
These reports are published as documents of the Security Council and are available on the websites of the Security Council Committees to whom these expert groups report. Эти доклады публикуются в качестве документов Совета Безопасности, и с ними можно ознакомиться на веб-сайтах комитетов Совета Безопасности, которым эти группы экспертов представляют свои доклады.
Riki Naoe, the male protagonist, has four childhood friends with whom he grew up together through adolescence and still hangs out with when the story begins. У Рики Наоэ, главного героя, есть четыре друга детства, с которыми он вместе вырос и с началом истории по-прежнему поддерживает с ними хорошие отношения.
Больше примеров...