Английский - русский
Перевод слова Whom

Перевод whom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Который (примеров 479)
Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие.
Mr. Yumkella, who had been unable to attend that ceremony due to other UNIDO commitments, was looking forward to working with Mr. Iglesias, for whom he had the greatest respect. Г-н Юмкелла, который не смог присутствовать на этой церемонии в силу своей занятости другими вопросами, надеется на плодо-творную работу с г-ном Иглесиасом, к которому он испытывает огромное уважение.
The Somali people, whom I represent here today, are not willing to give up or to miss the opportunity that is here today. Сомалийский народ, который я здесь сегодня представляю, не желает сдаваться или упускать возможность, которая у нас есть сегодня.
It was important that civilian and military participants in peace-keeping operations should receive the required training and that a database should be set up on civilians whom Member States could put at the disposal of the United Nations for peace-keeping operations. Важным представляется вопрос профессиональной подготовки военных и гражданских специалистов, принимающих участие в операциях по поддержанию мира, а также создания базы данных о гражданском персонале, который может быть предоставлен государствами-членами в распоряжение Организации Объединенных Наций для участия в операциях по поддержанию мира.
While America will not bargain with Syria over the election, it would probably accept a candidate with whom Syria feels comfortable, provided he is acceptable across the political spectrum. Хотя Америка не будет заключать соглашения с Сирией по выборам, она, скорее всего, примет кандидата, который подходит Сирии, при условии, что его примут другие участники политической арены.
Больше примеров...
Кто (примеров 620)
I can not tell to whom you are to be conducted. Я не могу сказать, кто вам покровительствует.
I'm not at liberty to say by whom. Но кто мой наниматель сказать не могу.
But the interesting question is who is accountable to whom? Однако при этом возникает интересный вопрос: кто кому подотчетен?
The Prosecutor's Office which knows whom it wants for potential indictment should consequently be allowed to screen the fugitives and get the ones they legally want to pursue. Канцелярии Обвинителя, которой известны лица, разыскиваемые для возможного предъявления обвинения, впоследствии необходимо дать возможность проверять скрывающихся лиц и задерживать тех, кто будет предан суду в установленном законом порядке.
Such an offence is committed by a person who organises or knowingly facilitates the entry into the State of a person whom he or she knows or has reasonable cause to believe to be an illegal immigrant or a person who intends to seek asylum. Оно совершается теми, кто организует или сознательно помогает ввозу в страну лица, в отношении которого существуют разумные основания полагать, что оно является нелегальным иммигрантом или намеревается искать убежище.
Больше примеров...
Включая (примеров 128)
She tends to see the good in ponies, including ones that seem bad like Teddy, whom she likes. Ей свойственно видеть в пони только хорошее, включая тех, кто со стороны кажется плохими, как Тедди, которому она нравится.
UNHCR estimated the global resettlement needs in 2009 at about 747,000 persons, including populations for whom resettlement is envisioned over a period of several years. Согласно глобальным оценкам УВКБ, в 2009 году в переселении нуждались около 747000 человек, включая лиц, для которых переселение предусматривается на протяжении следующих нескольких лет.
In such cases it is essential that the results of the investigation be published, including details of how and by whom it was carried out, the findings, and any prosecutions subsequently undertaken. В таких случаях настоятельно необходимо, чтобы результаты расследования предавались гласности, включая подробности относительно того, как и кем оно проводилось, к каким выводам пришло и были ли впоследствии предъявлены какие-либо судебные иски.
In the light of the provisions of the Act on employment and counteracting unemployment, all unemployed persons had access to the training of the unemployed for whom such training was indispensable, including the citizens of other States, obviously within the financial possibilities of labour offices. В соответствии с положениями Закона о занятости и борьбе с безработицей все безработные, включая граждан других государств, имели доступ к соответствующей профессиональной подготовке, если таковая была необходимой, в пределах финансовых возможностей бюро по трудоустройству.
The Internet sites of ministries, among whom belongs alsoincluding the site of the Ministry of Environment and Waters Management, facilitates the direct access to public information or to the address of employees of different departments. Интернет-сайты министерств, включая сайт Министерства рационального использования окружающей среды и водных ресурсов, обеспечивают прямой доступ к общественно значимой информации или контактной информации сотрудников различных департаментов.
Больше примеров...
Они (примеров 1205)
They need affection, love, someone who will belong to them, and to whom they will belong. Им нужна близость, любовь, тот кто будет принадлежать им, и кто-то кому они будут принадлежать.
The couple were engaged in a serious relationship and intended to marry and there was no reason for the author not to pass on such photos to a man in whom she had total confidence. Ее отношения с этим человеком носили серьезный характер, они собирались заключить брак, и потому не было никаких причин, по которым автор могла бы не передать эти фотографии тому, кому она полностью доверяла.
The Azerbaijani State Agriculture Museum is especially popular among students of various educational institutions for whom special thematic visits and lessons are organized where they are able to experience the stages of development of agriculture in Azerbaijan. Азербайджанский государственный музей сельского хозяйства особенно популярен среди студентов различных учебных заведений, для которых организованы специальные тематические визиты и уроки, где они могут познать этапы развития сельского хозяйства в Азербайджане.
Reservations have the effect of excluding or modifying the provisions of a treaty and they become an integral part thereof as between the reserving State and any other States for whom they are in force. Оговорки направлены на то, чтобы исключить или изменить положения договора, и они становятся неотъемлемой частью этого договора как договора между государством, сделавшим оговорку, и любыми другими государствами, для которых они находятся в силе.
According to the NRC survey, NGOs are quite selective about whom they decide to cooperate with and sometimes do not find the cooperation as efficient as they would like. LINK is one example of coordination. Согласно исследованию, проведенному Норвежским советом по делам беженцев, НПО часто являются очень разборчивыми в вопросе о том, с кем им сотрудничать, и иногда считают сотрудничество не таким эффективным, как они хотели бы его видеть 66/.
Больше примеров...
Лиц (примеров 735)
An order or decision pronounced by a court binds all persons to whom and organs of State to which it applies. Постановления и решения суда являются обязательными для всех лиц и государственных органов, которых они касаются.
Vietnamese legislation provides for the possibility of suspension of public officials against whom judicial proceedings have been initiated. В законодательстве Вьетнама предусмотрена возможность временного отстранения от должности публичных должностных лиц, против которых возбуждено судопроизводство.
The purpose of this preliminary screening was clearly to arrange for the release of people for whom detention was not necessary so as to reduce the overcrowding of prisons. Цель этого предварительного отбора совершенно очевидно состояла в расширении числа лиц, в отношении которых содержание под стражей не являлось необходимым, и, таким образом, разгрузить тюрьмы.
It is also applicable to persons whose removal or expulsion cannot be enforced but whom the authorities nevertheless want to keep away from a specific place. С другой стороны, эта форма задержания применяется в отношении лиц, возвращение или высылка которых не может быть приведена в исполнение, но появление которых в данном месте органы власти тем не менее хотели бы не допустить.
Thus, any legal instrument related to a court should give it personal jurisdiction over any persons whose acts fall within its subject matter jurisdiction, and the decision on whom to indict should rest solely with the prosecutor, bearing the above guidance in mind. Таким образом, любой правовой документ, касающийся суда, должен предоставить ему личную юрисдикцию в отношении любых лиц, чьи деяния входят в сферу его компетенции, а решение о том, в отношении кого выносить обвинительные заключения, должно приниматься исключительно прокурором с учетом вышеуказанного руководства.
Больше примеров...
Лица (примеров 527)
Mr. Eide responded that in the past there had been significant differences: nationals were all individuals on whom duties could be imposed by the State, while citizens were those who held full rights within the State. Г-н Эйде ответил, что в прошлом это различие было значительным: к лицам национальной принадлежности относились все индивиды, на которых государство могло налагать обязанности, а гражданами считались лица, обладавшие в государстве всей полнотой прав.
(b) Against a person whom the perpetrator knows to be in a helpless state, or by abusing the victim's vulnerability; Ь) в отношении лица, заведомо для виновного находившегося в беспомощном состоянии, или с использованием беззащитного состояния потерпевшего;
(c) To arrest a person who has escaped or for whom an arrest warrant has been issued or to prevent the escape of a lawfully detained person; с) проведения задержания лица, совершившего побег, или лица, в отношении которого выписан ордер на арест, или в целях недопущения побега лица, задержанного на законном основании;
His administrative removal was based on a single item of evidence, i.e., a report produced by a person against whom the author had filed a complaint and who was supported by the authorities because of the particular corporativist nature of the Army. Административное увольнение было подкреплено одним единственным доказательством, а именно рапортом лица, в отношении которого сам автор подавал жалобу и который был поддержан руководством исключительно в силу корпоративного духа в армии.
(b) The person whom he has so engaged would be so exempt if the provisions of that paragraph were applied to him. Ь) привлеченное ею лицо также было бы освобождено от ответственности, если бы положения указанного пункта были применены в отношении этого лица.
Больше примеров...
Ними (примеров 79)
In the early morning hours, the soldiers took him and another man (whom he subsequently found out to be his neighbour Abbas Ahmad Ibrahim Halawa) and forced them to walk in front of them. Ранним утром солдаты забрали его и еще одного человека (впоследствии он узнал в нем своего соседа Аббаса Ахмада Ибрахима Халаву) и, заставив их идти вперед, последовали за ними.
Procedure for considering requests to export conventional arms and related technology; to whom are the corresponding authorizations issued?; which other bodies participate in this, and what is their role? Процедура рассмотрения заявок на экспорт обычных вооружений и связанных с ними технологий: кем выдаются соответствующие разрешения; какие другие инстанции принимают в этом участие и какова их роль?
I like going to the ball, because I am always glad to meet good friends with whom I can be funny. Я с удовольствием приду на выпускной бал, чтобы встретиться со старыми и новыми друзьями и повеселиться вместе с ними.
The CLTPA is used against persons involved in secret society, drug trafficking, loan sharking and other serious organised criminal activities, against whom witnesses may be unwilling to testify in an open court for fear of reprisal. ЗВПУП применяется против лиц, участвующих в тайных обществах, торговле наркотиками, гангстерском ростовщичестве и других серьезных организованных преступных деяниях, когда свидетели могут опасаться давать показания против обвиняемых из страха расправы над ними.
IDPs who wish to reunite with family members from whom they were separated have been able to do so and can seek a durable solution together. ВПЛ, желающие воссоединиться с членами своей семьи, могут это сделать и затем заниматься поисками долгосрочного решения вместе с ними.
Больше примеров...