Английский - русский
Перевод слова Whom

Перевод whom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Который (примеров 479)
We do not know anything about He whom made us all. О том, который создал нас, я ничего не знаю.
Consider Gordon Brown, Britain's new prime minister, according to whom globalization strips the European project of any meaning, a form of political autism that in fact will prevent the EU from adapting to change and from being able to find solutions to globalization's challenges. Рассмотрите Гордона Брауна, нового премьер-министра Великобритании, согласно которому глобализация лишает европейский проект какого-либо значения - форма политического аутизма, который в действительности помешает ЕС приспособиться к переменам и его способности найти решения проблем глобализации.
Lupoff also suggested that Burroughs derived characteristics of his main protagonist John Carter from Phra, hero of Arnold's The Wonderful Adventures of Phra the Phoenician (1890), who is also a swashbuckling adventurer and master swordsman for whom death is no obstacle. Лупофф также находил черты сходства между Джоном Картером и главным героем романа Арнольда The Wonderful Adventures of Phra the Phoenician («Удивительные приключения финикийца Фра» 1890): замечательным фехтовальщиком, который смог победить самое смерть.
So you want me not to trust the Fuhrers' true soldiers, the men, whom Keitel and Goring trust, and to trust the man who is for the American way of nuclear development. Значит, вы призываете меня не верить истинным солдатам фюрера? Людям, которым верят Кейтель и Геринг, и верить человеку, который стоит за американский путь развития атома?
Apart from the man outside whom we found at your apartment, did you have another visitor last night? Кроме того человека, который вас сопровождает,... и которого мы обнаружили у вас, был ли у вас кто-нибудь этой ночью?
Больше примеров...
Кто (примеров 620)
Although I do know one person for whom that's good news. Хотя я знаю кое-кого, кто будет рад этому.
According to whom was she pregnant? Кто сказал, что она беременна?
The relationship between the State and those under its protection is very different from its relationship with those whom it regards as its enemies during armed conflict. Отношения между государством и теми, кто находится под его защитой, радикально отличаются от его отношений с теми, кого оно считает своими врагами в ходе вооруженного конфликта.
And whom might you be? А кто же ты?
I met the people with whom I had to stay for a month and the local pastor. И после очищения Исаия услышал вопрос: Кого Мне послать? И кто пойдёт для Нас?
Больше примеров...
Включая (примеров 128)
Many United Nations entities, including UNOWA, have established networks of civil society organization partners with whom they regularly collaborate. Многие подразделения Организации Объединенных Наций, включая ЮНОВА, создали сети партнеров организаций гражданского общества, с которыми они поддерживают регулярное сотрудничество.
He said that the Department kept lists of all the persons whom it had received at the village, including their date of arrival at and departure from the village. Руководитель Департамента сказал, что Департамент имеет список всех лиц, которых он принял в этой деревне, включая дату их прибытия и дату, когда они покинули деревню.
The Sudanese interlocutors with whom my Special Envoy met in Khartoum told him about heavy equipment, including tanks and anti-aircraft guns, which had recently been observed in the south and which, according to them, could only have come through Uganda. Суданские представители, с которыми мой Специальный посланник встретился в Хартуме, рассказали ему о тяжелой технике, включая танки и зенитные орудия, которые были недавно замечены на юге страны и которые, по их утверждениям, могли появиться там только через Уганду.
(b) International conference: Migration and Crime: Global and Regional Problems and Responses (Courmayeur, 5-8 October 1996; 171 participants among whom 43 reporters, from 40 countries and 32 universities); Ь) международная конференция на тему: "Миграция и преступность: глобальные и региональные проблемы и меры" (Курмайер, 5-8 октября 1996 года; 171 участник, включая 43 журналиста, из 40 стран и 32 университетов);
This circle can be very small, including just your kin and those with whom you interact on a daily basis, or it can be extremely broad, including all humans, but also fetuses, animals, plants, and even the earth itself. Этот круг может быть очень маленьким, включая только ваших родственников и тех, с кем вы взаимодействуете ежедневно, или же он может быть чрезвычайно широким, включая всех людей, а также зародышей, животных, растений и даже саму землю.
Больше примеров...
Они (примеров 1205)
Currently, United Nations staff unions and associations may not impose a mandatory dues levy on the staff whom they represent. В настоящее время союзы и ассоциации персонала Организации Объединенных Наций не имеют права взимать обязательные сборы с сотрудников, которых они представляют.
The principle of accountability - humanitarian assistance agencies and other entities providing humanitarian assistance are accountable to the people they assist and to those from whom they accept resources; Принцип подотчетности - учреждения по оказанию гуманитарной помощи и другие органы, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, подотчетны перед населением, которому они помогают, и теми, от кого они получают ресурсы;
They were reluctant to arouse the Iroquois, whom they feared more than they did the British colonists and with whom they had made the Great Peace of Montreal in 1701. Французы воздерживались от нападения на провинцию Нью-Йорк, так как опасались волнений среди ирокезов, которых опасались больше, чем англичан, и с которыми они заключили в 1701 году Великий Монреальский Мир.
Moreover, local entrepreneurs are in need of external financing because in general the oil majors with whom they sign contracts are 60 to 180 days late in paying. Кроме того, местные предприниматели нуждаются во внешнем финансировании, поскольку в целом крупные нефтяные компании, с которыми они заключают контракты, как правило, осуществляют платежи с задержкой на 60180 дней.
One of the Dutchbat Commander's superiors, with whom he consulted on this decision, has since stated that he supported the decision not to hand back the weapons, because it was UNPROFOR's responsibility to defend the enclave, and not theirs'... Один из вышестоящих начальников командира голландского батальона, с которым тот проконсультировался при принятии решения, заявил после этого, что он поддержал решение не выдавать назад оружие, поскольку оборонять анклав должны СООНО, а не они...
Больше примеров...
Лиц (примеров 735)
The names of the persons to whom such measures apply will be included in the annex as soon as the Committee has published a list. Фамилии лиц, на которых распространяются эти меры, будут вноситься в это приложение после опубликования Комитетом их поименного списка.
These joint efforts aim, as part of an integrated strategy, to rehabilitate the war-damaged territories of Azerbaijan, to facilitate the return of internally displaced persons to the region and to create conditions conducive to self-reliance among those for whom durable solutions have not yet been found. Эти совместные усилия в рамках комплексной стратегии направлены на восстановление пострадавших от войны районов Азербайджана, содействие возвращению внутриперемещенных лиц в этот регион и создание условий, ведущих к самообеспеченности тех групп населения, для которых долговременные решения пока не найдены.
It is also applicable to persons whose removal or expulsion cannot be enforced but whom the authorities nevertheless want to keep away from a specific place. С другой стороны, эта форма задержания применяется в отношении лиц, возвращение или высылка которых не может быть приведена в исполнение, но появление которых в данном месте органы власти тем не менее хотели бы не допустить.
The term "persons in a refugee-like situation" referred to a limited number whom the host country did not recognize as refugees but who UNHCR believed did fit the definition of a refugee. Что касается выражения "люди в ситуациях, подобных беженским", то оно относится к ограниченному числу лиц, которых принимающая страна не признает беженцами, но в отношении которых УВКБ считает, что они соответствуют определению беженцев.
These 663 complaints should be considered in relation to the total of 750,473 persons against whom proceedings were brought by the national police in 2005 and the 404,085 persons taken into police custody.. Эти 663 утверждения приходятся на 750473 лица, которым были предъявлены обвинения, и 404085 лиц, задержанных национальной полицией в течение 2005 года.
Больше примеров...
Лица (примеров 527)
(c) CK 2,900 for a person for whom the premium payer is the State; с) для лица, взнос которого выплачивает государство - 2900 чешских крон;
And it is my duty to inform you on behalf of the Royal Family and the government, with whom we have worked in close consultation, that she will not be offered an invitation. Моя обязанность - проинформировать вас от лица королевской семьи и правительства, с которым мы работали в тесном сотрудничестве, что для нее приглашения не будет.
The offices and officials to whom proposals, applications and complaints are addressed must consider them within the time limits prescribed by law and must inform the convicted prisoners of any decision taken. Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные законодательством сроки и сообщить осужденному о принятом решении.
Similarly, in the absence of a UNHCR official in whom powers have been vested under these rules, these powers will be exercised by his/her deputy or the officer-in-charge of the organizational unit concerned. Аналогичным образом, в отсутствие должностного лица УВКБ, на которого возлагаются полномочия в соответствии с настоящими правилами, эти полномочия будут осуществляться его/ее заместителем или лицом, исполняющим обязанности руководителя соответствующего организационного подразделения.
Among the victims of trafficking in persons to whom the Bureau has provided protection under the revised Act, all of those persons who violated the Immigration Control Act were granted special permission for residence, and not one of those persons was forcibly repatriated. Из числа жертв торговли людьми, которым Иммиграционное бюро предоставило защиту в соответствии с пересмотренным Законом, все лица, нарушившие Закон об иммиграционном контроле, получили специальное разрешение на пребывание в стране и ни одно из этих лиц не было принудительно репатриировано.
Больше примеров...
Ними (примеров 79)
The Prosecutor will make his findings known to the Hamburg police authorities, with whom he will attempt to determine how to bring about a radical improvement in the conduct of inquiries in what are commonly known as 'police cases'. Прокурор представит свои выводы полицейским властям Гамбурга и попытается вместе с ними определить, как радикальным образом улучшить порядок проведения расследований по делам, которые обычно называют полицейскими.
Women usually travel to the border in the company of family and friends, with whom they attempt to cross the border to find work. Обычно женщины прибывают на границу вместе с членами своих семей или друзьями, рассчитывая с ними выехать за рубеж с целью получения работы.
Staff in various electronic services and transport units have questioned to whom and for what they (and their military counterparts) are accountable and have emphasized the need for more meaningful "benchmarks" against which performance could be measured. Сотрудники различных электронных служб и транспортных групп спрашивали, кому и за что они (и работающие с ними военные сотрудники) подотчетны, и подчеркивали необходимость выработки более значимых "критериев", с помощью которых можно было бы оценивать результаты работы.
The staff of the United Nations, and the uniformed peacekeepers who serve alongside them, commit to upholding the integrity of the United Nations and to treating with respect and dignity those whom they are mandated to serve. Сотрудники Организации Объединенных Наций и военнослужащие миротворческих контингентов, которые несут службу вместе с ними, обязуются защищать честь Организации Объединенных Наций и с уважением и достоинством относиться к тем, кому они призваны служить.
As for the Gypsies, with whom he had long been acquainted, he assured the Committee that their situation was satisfactory. Что касается цыган, то г-н Цаголов заверяет, что в результате многочисленных встреч с ними их положение можно охарактеризовать положительным.
Больше примеров...