Английский - русский
Перевод слова Whom

Перевод whom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Который (примеров 479)
Tormented Jim Gordon, or Mario, who I know is a good man, who'll be a wonderful father to my children, and whom I love. Измученный Джим Гордон или Марио, хороший мужчина, который станет замечательным отцом моим детям, и которого я люблю.
Among his romantic liaisons was his affair with the artist Duncan Grant, which led to Grant's introduction to Stephen's sister Vanessa Bell, with whom he would eventually have a (rather unusual) romance... Среди романтических связей Стивена были его отношения с художником Дунканом Грантом, который привел к знакомству Гранта с сестрой Стивена, Ванессой Белл, с которой у Гранта в конечном итоге случился роман (довольно необычный).
In relation to question 23, he said that article 2 of the Journalism Act defined a journalist as someone who practised, on a continuing basis, written or visual journalism for a foreign or Yemeni entity, and for whom journalism was the main livelihood. По вопросу 23 он говорит, что статья 2 Закона о журналистской деятельности определяет журналиста как человека, который постоянно занимается письменной или устной журналистикой, работая на иностранную или йеменскую организацию, и для кого журналистика является основным средством заработка.
Harrelson stated that he joined True Detective partly because he wanted to work with certain people involved in the project, with whom he had previously collaborated in the 2012 HBO film Game Change. Харрельсон, который присоединился к «Настоящему детективу» отчасти из-за людей, вовлечённых в проект, уже имел рабочие отношения с НВО в фильме 2012 года «Игра изменилась».
But it is equally obvious that Hu, the sphinx-like apparatchik in whom Chinese and Western liberals alike had once invested hope, is unlikely to deliver the more open and humane China that they thought he had promised. Но так же очевидно, что Ху - аппаратчик подобный сфинксу, в которого когда-то поверили китайские и Западные либералы, и который вряд ли создаст более открытый и человечный Китай, чем они себе представляли из его обещаний.
Больше примеров...
Кто (примеров 620)
It would also have to be determined whether the convention would apply to all United Nations operations and whom it would protect. Вместе с тем следует определить, будет ли она применяться ко всем операциям Организации Объединенных Наций и кто относится к категории лиц, подпадающих под ее защиту.
I will have compassion on whom I will have compassion. "У меня будет сострадание для того, кто достоин сострадания"
Especially in developing countries, the work of many of the self-employed may be controlled by others on whom the former are dependent for housing, credit or inputs. Работа многих ненаемных работников, особенно в развивающихся странах, может находиться под контролем тех, кто предоставляет им жилье, кредиты или ресурсы.
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night. Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Can those who act on behalf of the Security Council, those to whom the mission was entrusted to restore the shattered peace - can these soldiers of peace be brought before the International Criminal Court? Будут ли те, кто действует от имени Совета Безопасности, те, на кого возложена миссия восстановления подорванного мира, - эти солдаты мира - представать перед Международным уголовным судом?
Больше примеров...
Включая (примеров 128)
In such cases it is essential that the results of the investigation be published, including details of how and by whom it was carried out, the findings, and any prosecutions subsequently undertaken. В таких случаях настоятельно необходимо, чтобы результаты расследования предавались гласности, включая подробности относительно того, как и кем оно проводилось, к каким выводам пришло и были ли впоследствии предъявлены какие-либо судебные иски.
The Management and Accountability (M&A) System of the UN Development and Resident Coordinator System including the "functional firewall" for the RC System, adopted by the UNDG in 2008, clearly specifies for what and to whom DOCO is accountable. В документе "Система управления и подотчетности (УиП) в системе развития и координаторов-резидентов, включая"функциональный брандмауэр" для системы КР", принятом ГООНВР в 2008 году, четко определяется, за что и кому подотчетно УКОР.
During the 1980s and 1990s, Kepping travelled abroad extensively and collaborated with scholars from other countries, including George van Driem, with whom she worked on studies of the Tangut verb and Tibetan transcriptions of Tangut, and Tibetologist Christopher Beckwith. В 1980-х и 1990-х годах Кепинг много работала в соавторстве со специалистами из разных стран, включая Жоржа ван Дрима, с которым она занималась изучением тангутского глагола и тибетскими записями тангутских текстов, и тибетологом Кристофером Беквитом.
The Commission is examining the religious and political aspects of the videotaped pronouncement as well as the means by which it was delivered, including how, when and by whom. Комиссия изучает религиозные и политические аспекты записанного на пленку заявления, а также средства, с помощью которых оно было доставлено, включая как, когда и кем.
Measures will also have to be taken to help those categories of workers, such as female agricultural workers and domestic employees and child workers, for whom it is very difficult to secure payment of the corresponding legal minimum wages. Кроме того, необходимо учитывать интересы тех категорий трудящихся, которые испытывают серьезные трудности с получением даже предусмотренной законом минимальной зарплаты, включая женщин в сельской местности, надомных работниц и несовершеннолетних.
Больше примеров...
Они (примеров 1205)
I don't remember by whom. Даже не помню, о чем они.
I must tell them that they are the third representatives of both their countries to whom I have had to say farewell. Должен сказать им, что они являются третьими по счету представителями обеих этих стран, к которым я обращаюсь со словами прощания.
Mr. THIAM cited the example of the colonial period in Africa, when students attending schools run by the colonial administration refused to learn the language of their colonizers, whom they believed to be devils. Г-н ТИАМ ссылается на пример из колониальной истории Африки, когда учащиеся школ, управлявшихся колониальной администрацией, отказывались изучать язык колонизаторов, которых они считали дьяволами.
The civilians were under a huge shock. Not only were they deprived of water, food and electricity for many days, but they were also seeking information about the fate of relatives with whom they had lost contact. Гражданские лица пережили огромное потрясение не только потому, что на протяжении многих дней они были лишены воды, продовольствия и электричества, но и потому, что пытались получить информацию о судьбе родственников, с которыми они потеряли контакт.
In turn, this led to low-intensity skirmishes between ex-ANC and ex-Mayi-Mayi units of FARDC, with the latter protecting the unarmed Hunde, with whom they were more closely allied. Это, в свою очередь, привело к отдельным стычкам между подразделениями экс-КНА и бывшими подразделениями «майи-майи», теперь входящими в состав ВСДРК, поскольку «майи-майи» взяли под защиту безоружных хунде, с которыми они более тесно связаны.
Больше примеров...
Лиц (примеров 735)
The sponsors believed that the text as worded safeguarded the rights of the very same persons whom the sponsors of the amendment aimed to protect. Авторы полагают, что текст в этой формулировке обеспечивает защиту прав тех самых лиц, которых намеревались защитить авторы поправки.
In addition, the Special Rapporteur notes that several months after their publication, these directives are still not public and therefore not accessible to those to whom they would apply and to those protecting the rights of persons accused of breaking the laws. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что эти директивы спустя несколько месяцев после их публикации до сих пор не обнародованы и поэтому ими не могут воспользоваться те, кого они непосредственно касаются, а также органы, обеспечивающие защиту прав лиц, которых обвиняли в нарушении законодательства.
It has also been suggested that a carrier whom the seller engaged to transport the goods is the kind of third party that falls within the scope of article 79 (2). Один суд также выразил мнение, что перевозчик, которого продавец привлек для перевозки товара, относится к категории третьих лиц, подпадающих под действие пункта 2 статьи 79.
Population growth swallows up growth in national income rates, with the result that the country's high birth rates are a direct burden on public spending in all areas, owing to the constantly growing numbers of individuals for whom the State must provide basic services. рост народонаселения поглощает прирост национального дохода, поскольку увеличение рождаемости ложится тяжелым бременем на государственные расходы во всех областях из-за постоянного увеличения числа лиц, которым государство должно обеспечивать базовые услуги.
At the village of Svetlje, the Mission found a large group of internally displaced persons, to whom the Mission was able to speak in the absence of government officials. В деревне Светле Миссия обнаружила крупную группу вынужденных переселенцев, с представителями которой она имела возможность побеседовать в отсутствие государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Лица (примеров 527)
The aim of any accommodation measure in the workplace is to enable the person for whom it is implemented to participate fully and equally in working life. Целью любой меры по приспособлению рабочего места является обеспечение для лица, в интересах которого она проводится, возможности полного и равного участия в трудовой жизни.
Morocco maintains that all persons for whom applications were presented at the appropriate time have the right to come forward for identification, without prejudice to the decision of the Identification Commission. Марокко настаивает на том, что все лица, чьи заявления были представлены своевременно, имеют право пройти идентификацию без какого-либо ущерба для решения Комиссии по идентификации.
Grotius notes that the character, which ambassadors sustain, is not that of ordinary individuals, but they represent the majesty of the sovereigns, by whom they are sent, whose power is limited to no local jurisdiction. Гроций отмечает, что авторитет, которым пользуются послы, не является авторитетом рядового лица; послы представляют величие направивших их суверенов, власть которых не ограничена никакой местной юрисдикцией.
I say this while fully recognizing that it is the Prosecutor's prerogative to select the individuals against whom she will file indictments and that if the Prosecution has sufficient evidence to make a prima facie case, we judges must confirm the indictments. Я говорю об этом, прекрасно понимая, что это прерогатива Обвинителя - определять лица, которым будет предъявлено обвинение, и что, если обвинение располагает достаточными доказательствами для возбуждения судебного дела, мы, судьи, должны будем подтвердить обвинение.
This is explained by the fact that the persons prosecuted are virtually all first-time offenders, for whom the warning implicit in the passing of a suspended sentence seems appropriate. Это решение объясняется тем фактом, что почти во всех случаях осужденные лица были привлечены к ответственности впервые, в связи с чем наказание в виде предупреждения, которое представляет собой условное осуждение, представляется вполне оправданным.
Больше примеров...
Ними (примеров 79)
They fled the province with a group of fishermen with whom they mingled following the tragic incident. Они покинули страну с группой рыбаков, смешавшись с ними, после трагического инцидента;
A religion that calls upon believers to salute peacefully people whom they know or do not know, and to provide refuge to anybody who asks, whatever the hostility and differences between them, cannot be described as a religion of terrorism. Религия, которая призывает верующих приветствовать всех людей - которых они знают или не знают, словами о мире и предоставлять убежище всякому, кто просит об этом, независимо от враждебности или разногласий между ними, не может характеризоваться как религия терроризма.
Family allowance: independent of their gainful activity or income, parents having their usual domicile in Austria are entitled to receive a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they pay the major part of their maintenance. Семейные пособия: Независимо от своей оплачиваемой работы или дохода, родители, имеющие основное место жительства в Австрии, имеют право на получение семейного пособия на детей, проживающих вместе с ними, или детей, за которых они оплачивают большую часть расходов по содержанию.
That same movement had fed and cared for the so-called refugees, whom today it is accused of having massacred, in the equatorial forest. Это же движение накормило и окружило заботой так называемых беженцев, скрывающихся в экваториальных лесах, а сегодня его обвиняют в жестокой расправе над ними.
The Conference brought participants in direct contact with representatives of the space industry, with whom they could discuss their projects. Конференция дала возможность участникам вступить в непосредственные контакты с представителями космической промышленности и обсудить с ними свои проекты.
Больше примеров...