Примеры в контексте "Whom - Они"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Они
Independent of their employment or income, parents who have their domicile or usual residence in Austria are entitled to a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they provide the majority of their maintenance. Родители, которые постоянно или обычно проживают в Австрии, независимо от их работы или дохода, имеют право на семейное пособие на детей, проживающих в их домашнем хозяйстве, или на детей, содержание которых в основном обеспечивают они сами.
If it is important to alert officers and employees in-house about issues of authority to contract electronically, it is even more important to alert them to the importance of identifying the counterparty with whom they appear to be communicating. Если важно обращать внимание должностных лиц и сотрудников вашей компании на вопросы полномочий на заключение договоров электронным способом, то гораздо важнее обращать их внимание на необходимость идентификации партнера, с которым они, как представляется, контактируют.
This article clearly defines the conditions in which individuals against whom there are strong indications of having committed an offence can be arrested by decision of a judge, and provides for the following: В этой статье четко определены условия, позволяющие производить задержание по постановлению судьи лиц, в отношении которых существуют веские данные о том, что они совершили правонарушение, и в ней предусмотрено следующее:
In the process, tens of millions of people were subjugated and colonized, fortunes and empires were made at the expense of the peoples with whom they came into contact and new diseases were brought into the new colonies. В результате этого были подчинены и колонизированы десятки миллионов людей, за счет людей, с которыми они вступили в контакт, были сделаны целые состояния и образованы империи, а в новые колонии были завезены новые болезни.
The Public Prosecutor, the accused and those claiming their civil rights shall all be authorized to compile forthwith a list of the names and addresses of witnesses whom they wish to be brought before the Court, and the incidents to which they wish them to testify. Государственный прокурор, обвиняемые и лица, отстаивающие свои гражданские права, имеют право сразу же представить списки с указанием имен и адресов свидетелей, которых они хотели бы вызвать в суд, и фактов, по которым они хотели бы, чтобы свидетели дали свои показания.
Did the United States consider that it did not possess jurisdiction domestically to prosecute an individual who was alleged to have committed torture overseas and for whom no request for extradition had been made? Считают ли Соединенные Штаты, что они не обладают юрисдикцией для преследования внутри страны лица, подозреваемого в совершении актов пыток в других странах, в отношении которого отсутствует просьба о его выдаче?
Article 25, paragraph 2, listed the categories of persons concerned who were qualified to acquire the nationality of the successor State but from whom the predecessor State should not withdraw its nationality unless they opted for the nationality of the successor State. ЗЗ. В пункте 2 статьи 25 перечисляются категории затрагиваемых лиц, которые имеют основания для приобретения гражданства государства-преемника, но которых государство-предшественник не лишает своего гражданства, если только они не оптируют в пользу гражданства государства-преемника.
Reservations have the effect of excluding or modifying the provisions of a treaty and they become an integral part thereof as between the reserving State and any other States for whom they are in force. Оговорки направлены на то, чтобы исключить или изменить положения договора, и они становятся неотъемлемой частью этого договора как договора между государством, сделавшим оговорку, и любыми другими государствами, для которых они находятся в силе.
Could the failure of an organization to achieve its stated goals result in court orders that would cause its member States to lose the capital that they contributed or guaranteed - if so, to whom? Может ли неспособность организации достичь установленных целей обусловить вынесение судом постановлений, в силу которых ее государства-члены потеряют деньги, которые они вложили или гарантировали, и если это произойдет, то в чью пользу?
Family allowance: independent of their gainful activity or income, parents having their usual domicile in Austria are entitled to receive a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they pay the major part of their maintenance. Семейные пособия: Независимо от своей оплачиваемой работы или дохода, родители, имеющие основное место жительства в Австрии, имеют право на получение семейного пособия на детей, проживающих вместе с ними, или детей, за которых они оплачивают большую часть расходов по содержанию.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
(c) The seized asset's owner is unknown or the person from whom it was seized or restrained was unlawfully in possession. (Criminal Code sections 462.38 or 462.78); с) владелец арестованных активов неизвестен или же лицо, у которого они были арестованы или права на которые были ограничены, незаконно владел ими (разделы 462.38 или 462.78 Уголовного кодекса);
The Court found that in January 1999, the two men had visited the apartment of one of the victims, to whom they owed money, and killed her by striking her with a hammer, and then burgled her apartment. Суд установил, что в январе 1999 года эти двое мужчин явились на квартиру одной из жертв, которой они были должны деньги, убили ее ударами молотка, а затем ограбили ее квартиру.
Inclusion International demands the right of all people with intellectual disabilities to decide where and with whom they live and to receive the support they require in the community by specifically promoting: «Инклюжн интернэшнл» требует предоставления всем лицам, страдающим от психических форм инвалидности, права решать, где и с кем они будут жить, и получать помощь, в которой они нуждаются для того, чтобы жить в обществе, и с этой целью поддерживает:
While all political leaders with whom I have interacted expect that these elections will be highly contested, it is hoped that they will be conducted in the same peaceful manner as the village (suco) elections. В то время как все политические руководители, с которыми я общалась, ожидают, что эти выборы будут проходить в условиях очень высокой конкуренции, хотелось бы надеяться на то, что они будут проведены так же мирно, как и деревенские (поселковые) выборы.
For refugee children living in urban areas, the procedure is to work in cooperation with the council of the quarter in which they live to have birth certificates issued for them, especially in the case of children for whom birth certificates were not issued shortly after birth. В случае детей-беженцев, проживающих в городских районах, процедура предусматривает, что для получения свидетельства о рождении они должны действовать через советы квартала, в котором они проживают, особенно в случае детей, в отношении которых свидетельства о рождении не были выданы вскоре после рождения.
(c) Governments will usually avoid intervention in intra-faith issues, but may need to become involved, for example, in order to identify partners with whom to engage. с) правительства обычно избегают вмешательства в межконфессиональные проблемы, однако они должны принимать в них участие, например с целью определения партнеров, с которыми можно осуществлять взаимодействие.
If a traditional male leader is not available, a woman will need to call upon the assistance of other members of the clan with whom she has a 'cultural relationship' to 'help her think about [the problem].' Если традиционного лидера-мужчины нет, женщине необходимо призвать на помощь других членов клана, с которыми она имеет "культурные отношения", чтобы "они помогли ей обдумать [эту проблему]".
They should go through the accreditation process of the International Coordination Committee in order to have an A should focus on core protection issues in their day-to-day work so as to be credible to NGOs with whom better cooperation is required. Они должны также проходить процесс аккредитации в Международном координационном комитете для присвоения им статуса А. В своей каждодневной деятельности они должны заниматься основными вопросами защиты, чтобы пользоваться доверием у неправительственных организаций, сотрудничество с которыми должно быть более эффективным;
"well, if I hadn't shot him dead, they'd have forgotten under whom they were serving." "Что ж, если бы я не пристрелил его, они бы все забыли, под чьей командой они служат."
A pack of wolves, from which they barely escaped, shaggy trolls, that by a miracle didn't eat them for dinner, and from whom they grabbed a magic sword, and how high in the sky eagles carried them to safety. и стая волков, от которой они едва спаслись, и косматые тролли, к которым чудом не попали на ужин, и у которых раздобыли волшебный меч, и как высоко в небе несли их, спасая, орлы.
Can we ever truly know our neighbor, trust that they are whom they seem to be, who they would have us believe them to be? Можем ли мы на самом деле знать наших соседей, верить в то, что они те, кем кажутся, может они хотят, чтобы мы верили в то, кто они?
(a) Persons with disabilities have the opportunity to choose their place of residence and where and with whom they live on an equal basis with others and are not obliged to live in a particular living arrangement; а) инвалиды имели возможность выбирать место жительства и то, где и с кем они будут жить, наравне с другими и не были обязаны жить в особых жилищных условиях;
The principle of accountability - humanitarian assistance agencies and other entities providing humanitarian assistance are accountable to the people they assist and to those from whom they accept resources; Принцип подотчетности - учреждения по оказанию гуманитарной помощи и другие органы, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, подотчетны перед населением, которому они помогают, и теми, от кого они получают ресурсы;
(It is later revealed that she is a fan of the superhero team the New Warriors, especially Robbie Baldwin, the hero Speedball, on whom she has a crush, and the two eventually share a kiss.) (Позже выяснилось, что она является поклонницей команды супергероев «Новые Воины», особенно Робби Болдуином, героем Спидболом, в которого она влюблена, и в конце концов они разделяют поцелуй).