Примеры в контексте "Whom - Они"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Они
Nevertheless, implementing the guarantees of independence and impartiality depends above all on the application of and respect for the legal decisions we make by the people on whom they are binding. Тем не менее, обеспечение гарантий независимости и непредвзятости зависит прежде всего от применения и соблюдения правовых решений, которые мы выносим, теми, для кого они носят обязательный характер.
This is no more than a political game that has the purpose of creating pretexts for them to retain their membership in the Tripartite Commission on the grounds that there is a missing person for whom they are searching. Это не что иное, как политическая игра, цель которой - создать предлог, чтобы сохранить свое членство в Трехсторонней комиссии на том основании, что существует пропавший без вести летчик, которого они ищут.
As a result of our civil conflict, I am personally acquainted with quite a few former child soldiers whom I have observed to be physically and emotionally damaged. Из-за нашего гражданского конфликта я лично знаком с довольно многими детьми, побывавшими в солдатах, и видел, что они и физически, и эмоционально сломлены.
The influence of factors such as poverty and intolerance should not be overlooked, since they had unfortunately been used as pretexts by those for whom violence and terror were a way of life. Не следует игнорировать влияние таких факторов, как нищета и нетерпимость, поскольку они, к сожалению, используются в качестве предлогов теми, для кого насилие и террор являются образом жизни.
Lastly, Bangladesh wished to express its deepest condolences to the families of UNRWA staff who had given their lives to improve those of the people for whom they were responsible. Наконец, Бангладеш хочет выразить свое самое глубокое соболезнование семьям сотрудников БАПОР, заплативших своими жизнями, чтобы улучшилась жизнь людей, за которых они взяли на себя ответственность.
Women usually travel to the border in the company of family and friends, with whom they attempt to cross the border to find work. Они зачастую родом из северных районов, откуда традиционно исходят миграционные потоки, и являются жителями городов.
Such problems were worrying because they had a direct impact on groups of persons whom the police and the justice system had a special duty to protect. Такие проблемы вызывают беспокойство, потому что они оказывают непосредственное воздействие на группы лиц, которые полиция и система правосудия обязанs в первую очередь защищать.
Interventions have been found to benefit children most when they are actively involved in assessing needs, devising solutions, shaping strategies and carrying them out rather than being seen as objects for whom decisions are made. Наиболее полезным для них такое участие признается в тех случаях, когда они активно вовлекаются в деятельность по оценке потребностей, выработке вариантов решений, формированию стратегий и их осуществлению, а не рассматриваются в качестве объектов, для которых предназначаются принимаемые решения.
By expanding peoples' choices about how and by whom they are governed, it argued, democracy could bring principles of participation and accountability to the process of human development. В нем утверждается, что посредством расширения имеющегося у народов выбора того, как и кем они управляются, демократия может обеспечить включение принципов участия и подотчетности в процесс развития человеческого потенциала.
Representatives of the court rarely, if ever, visit detainees for whom they are responsible, and defence counsels often experience difficulties in gaining timely and private access to their clients. Представители суда крайне редко навещают задержанных, за которых они несут ответственность, а защитники часто сталкиваются с трудностями в обеспечении своевременного и конфиденциального доступа к своим клиентам.
The Secretariat is of the view that there is no major policy impediment as to why a convention could not apply to cover all persons participating in the United Nations operations, irrespective of the department, office, programme or fund with whom they are engaged. Секретариат полагает, что отсутствуют какие-либо серьезные политические препятствия тому, чтобы такая конвенция могла применяться для охвата всех лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, независимо от департамента, управления, программы или фонда, к которому они относятся.
The Declaration also lays emphasis on the rights of persons belonging to minorities to establish and maintain their own associations and to pursue free and peaceful contacts across frontiers with citizens of other States with whom they have relational ties. В Декларации также особое внимание уделено правам лиц из числа меньшинств, на создание и сохранение собственных ассоциаций и на поддержание свободных и мирных трансграничных контактов с гражданами других государств, с которыми они связаны родственными узами.
Informing the respondents is also important in this respect - they have the right to know by whom and for what purposes their information will be used. Важное значение в этом отношении имеет также информирование респондентов: они имеют право знать, кем и в каких целях будет использоваться представленная ими информация.
The local representatives of the Sudan Liberation Army with whom I spoke in Gereida, who are part of the Minawi faction, told me they accepted the peace agreement despite some reservations. Местные представители Освободительной армии Судана, с которыми я беседовал в Герейде и которые входят во фракцию Минави, сказали мне о том, что они согласны подписать мирное соглашение, несмотря на некоторые оговорки.
Further, they shall ensure such monitoring by their contractors, subcontractors, suppliers, licensees, distributors, and any other natural or legal persons with whom they have entered into any agreement, to the extent possible. Они также обеспечивают, насколько это возможно, участие в таком наблюдении своих подрядчиков, субподрядчиков, поставщиков, обладателей лицензий, дистрибьюторов, а также любых других физических и юридических лиц, с которыми у них заключены какие-либо соглашения.
It only remains to decide by whom and how they will be financed - through the participation of Africans, public resources from our partners and the private sector. Осталось только решить, кем и как они будут финансироваться - с привлечением самих африканцев, государственных ресурсов наших партнеров и частного сектора.
While, generally speaking, they attack Rwandan and RCD soldiers, they have also committed violence against civilians suspected of collaborating with those whom they regard as the "enemy". Хотя обычно маи-маи совершают нападения на руандийских военных и силы КОД, они также чинят произвол в отношении мирных жителей, подозреваемых в пособничестве тем, кого они считают «врагами».
All those present here today are actors through whom the Governments of the world can welcome children as a genuine treasure, the magic ingredient of each of our countries, and facilitate their growth in a healthy, balanced and very loving manner. Все присутствующие здесь сегодня являются субъектами, через посредство которых правительства стран мира могут обеспечить отношение к детям как к подлинному сокровищу, волшебному творению каждой из наших стран и способствовать тому, чтобы они росли здоровыми, всесторонне развитыми и были окружены любовью.
Several Permanent Representatives in Vienna have agreed to contact non-Member States with whom they have "traditional" relationships, at which time they will broach the subject of membership in UNIDO. Ряд постоянных представителей в Вене дали согласие на то, чтобы связаться с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, с которыми они поддерживают "традиционные" отношения, с тем чтобы обсудить с ними вопрос о членстве в ЮНИДО.
In these cases, the best citizen input will come from those representatives who participate on behalf of a coalition of other organizations and members of the public with whom they have consulted extensively. В этих случаях наиболее эффективный вклад граждан будет обеспечиваться с помощью лиц, участвующих от имени коалиции других организаций и представителей общественности, с которыми они провели широкомасштабные консультации.
Even as we sit here to consider the situation in the Democratic Republic of the Congo, it has been reported that renegade officers of the Ugandan People's Defence Force have formed a rebel group called the People's Redemption Army - one wonders whom they are redeeming. Даже сейчас, когда мы рассматриваем положение в Демократической Республики Конго, поступают сообщения о том, что офицеры, отколовшиеся от Народных сил обороны Уганды, сформировали мятежную группу под названием Народная освободительная армия - интересно, кого они освобождают.
The Committee requested information on the number of children for whom care is provided under these programmes and on whether they operate at the national level, or only in certain districts. Комитет запросил информацию о числе детей, охваченных такими программами, и о том, функционируют ли они в масштабе всей страны или лишь в некоторых районах.
Delegations wanting photo coverage of their bilateral meetings should have the approval of the delegation with whom they are meeting, then fax their schedule to 963-4642, or deliver it to room S-250. Делегации, желающие, чтобы в ходе их двусторонних встреч были сделаны фотографии, должны получить на это согласие делегации, с которой они встречаются, а затем прислать свой график по факсу 963-4642 или представить его в комнату S-250.
They reaffirmed that the Arusha Peace and Reconciliation Agreement signed on 28 August 2000 under the auspices of ex-President Nelson Mandela whom they commended for his tremendous contribution remains the basic reference of the Burundi peace process. Они отметили, что Арушский договор о мире и примирении для Бурунди, подписанный 28 августа 2000 года под эгидой экс-президента Нельсона Манделы, которому они отдают должное за огромный вклад, остающийся основой мирного процесса.
Like Mandela, the great freedom fighters are all brave African leaders and their brotherly peoples, whom we Libyans were honoured to support in their struggle against foreign occupation until they won their independence. Подобно Манделе, великие борцы за свободу являются все мужественными африканскими лидерами и представителями их братских народов, которых мы, ливийцы, имели честь поддерживать в борьбе против иностранной оккупации, пока они не завоевали независимость.