Примеры в контексте "Whom - Они"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Они
The Azerbaijani State Agriculture Museum is especially popular among students of various educational institutions for whom special thematic visits and lessons are organized where they are able to experience the stages of development of agriculture in Azerbaijan. Азербайджанский государственный музей сельского хозяйства особенно популярен среди студентов различных учебных заведений, для которых организованы специальные тематические визиты и уроки, где они могут познать этапы развития сельского хозяйства в Азербайджане.
Brin was already a close friend, whom Page had first met in the summer of 1995, when Page was part of a group of potential new students that Brin had volunteered to show around the campus. Брин уже был близким другом Пейджа - в первый раз они встретились летом 1995, Пейдж оказался в группе первокурсников, которым Брин добровольно предложил показать университетский городок.
Grey Worm and Missandei reluctantly support Tyrion, but in private they warn him that the masters, with whom they are both familiar, will use him if he tries to use them. Серый Червь и Миссандея нехотя поддерживают Тириона, но наедине они предупреждают, что господа, с которыми они знакомы, используют его, если он попытается использовать их.
The plot tells of two friends-schoolboys, Petya Vasechkin and Vasya Petrov, about their attempts to assert themselves and about their friend, with whom they are in love, Masha Startseva. Сюжет рассказывает о двух друзьях-школьниках, Пете Васечкине и Васе Петрове, об их попытках самоутвердиться и об их подруге, в которую они влюблены, Маше Старцевой.
As a group, they joined in the adulation of Greenspan, whom one leading economist proclaimed "the greatest central banker who ever lived." Как группа, они присоединились к лести Гринспану, которого один ведущий экономист объявил "самым великим центральным банкиром, который когда-либо жил на свете".
In the year that Larry Page and Sergey Brin - with whom I have a certain affection and a new affiliation - in the year in which they were born, two million people died of smallpox. В год, когда Ларри Пэйдж и Сергей Брин, к которым я имел определённую привязанность и принадлежность, в год, когда они родились, два миллиона людей погибло от оспы.
For them, choice was not just a way of defining and asserting their individuality, but a way to create community and harmony by deferring to the choices of people whom they trusted and respected. Для таких детей выбор является не только способом определения и утверждения их индивидуальности, но и способом создания общности и гармонии, так как они полагаются на выбор тех, кого уважают и кому доверяют.
Gravitonas are among the front figures of the Scandinavian electronica scene, often linked to artists like Robyn, The Knife, Lykke Li, Röyksopp, The Sound of Arrows, and Miike Snow, with whom they have also performed on several occasions. Gravitonas быстро стали ведущим именем в скандинавской электронной музыке, их часто связывают с такими артистами, как Robyn, The Knife, The Sound of Arrows и Miike Snow, с которыми они уже выступали несколько раз.
who's come with a the memory of our dear Berthe, to whom we'll pay homage tonight. Они приехали, чтобы почтить память нашей дорогой Берты, которую мы будем сегодня поминать.
Finding out whom they are is the key to finding Piper, all right? Выяснить, кого они - ключ к тому, чтобы найти Пайпер.
It's none of my business, but from whom exactly? Не мое, конечно, дело, но от кого они?
The Commission affirmed that the procuring entity was not permitted to reopen negotiations with suppliers or contractors with whom it had already terminated negotiations, so as to avoid open-ended negotiations since they could lead to abuse and unnecessary delay. Комиссия подтвердила, что закупающей организации не разрешается возобновлять переговоры с поставщиками (подрядчиками), переговоры с которыми уже были прекращены, с тем чтобы не допустить проведения бесконечных переговоров, поскольку они могут привести к злоупотреблениям и ненужным проволочкам.
On 4 February, during a demonstration organized by FRAPH, members of that organization attacked journalists whom they accused of being "Lavalas" and "Communists". 4 февраля в ходе организованной РФРПГ манифестации члены этой организации напали на журналистов, которых они обвинили в принадлежности к организации "Лавалас" и к "коммунистам".
Members of the Government, mayors and the chairmen of general or regional councils, as well as the vice-chairmen and other members of those councils to whom they have delegated the exercise of part of their functions are outside the jurisdiction of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal. Члены правительства, мэры и председатели общих или региональных советов, а также заместители председателей и другие члены этих советов, которым они делегировали часть своих функций, не подпадают под юрисдикцию бюджетно-финансового дисциплинарного суда.
With regard to the question of those to whom the convention should apply, his delegation was concerned that both drafts were too restrictive, in that they afforded protection only to persons connected with a Security Council operation. Что касается вопроса о том, на кого должно распространяться действие данной конвенции, то его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что оба проекта являются чрезмерно ограничительными в том, что они предусматривают защиту лишь для лиц, связанных с той или иной операцией Совета Безопасности.
We must never forget that the peace and the brightness of tomorrow's world depend upon these, our youth, the most precious of our brethren, whom another promised would be greatest in the kingdom of heaven. Мы никогда не должны забывать о том, что мир и счастье завтрашнего мира зависит от них, от нашей молодежи, самых драгоценных из наших братьев, которым другой брат обещал, что они будут первыми в царствии небесном.
These not only play a complementary role in preventive diplomacy and peace-keeping but also, and in particular, bear the brunt of the influx of those whom conflict has made refugees or displaced persons, as well as providing logistical bases for peace-keeping operations. Они не только играют дополняющую роль в процессе превентивной дипломатии и поддержания мира, но и принимают на себя тяготы, связанные с притоком тех людей, которые в результате конфликта превращаются в беженцев и перемещенных лиц, а также предоставляют материально-техническое обеспечение для операций по поддержанию мира.
To these considerations should be added the extent to which structural adjustment programmes allow those whom they affect most directly to participate in decision-making and the extent to which such programmes incorporate social dimensions in their design and implementation. К этим соображениям следует добавить вопрос о том, насколько программы структурной перестройки позволяют тем, кого они затрагивают самым непосредственным образом, участвовать в принятии решений, а также о том, в какой степени при планировании и осуществлении таких программ учитываются социальные аспекты.
During his visit, he met, among others, Prime Minister Tomiichi Murayama, with whom the High Commissioner discussed cooperation between the Centre and Japan, and Japan's support to the human rights programme of the United Nations. В ходе этого визита он встретился, в частности, с премьер-министром Томииши Мураяма, с которым они обсудили вопросы, касающиеся сотрудничества между Центром по правам человека и Японией и поддержки Японией программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
For the monitoring, aerial inspection and export/import control experts, the Commission is setting up a pool of experts whom supporting Governments would make available to serve for a minimum of 90 days at the Centre. Для набора экспертов по наблюдению, по воздушной инспекции и контролю за экспортом/импортом Комиссия создает резерв экспертов, которые будут предоставляться правительствами, оказывающими поддержку в этой области, для того чтобы они могли работать в этом Центре не менее 90 дней.
Older children may, with the leave of the court, bring their own proceedings and instruct their own solicitor, for example, on applications to the court for decisions on aspects of their upbringing, such as with whom they should reside or have contact. Дети более старшего возраста могут, с разрешения суда, возбуждать сами судебные дела и давать указания своему собственному адвокату по поводу, например, заявлений в суд на предмет принятий решений по вопросам их воспитания, в частности, с кем они хотят жить или поддерживать связи.
They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами.
Many of their activities, undertaken at the grass-roots level, remain outside meso- and macro-level planning and may not, over time, provide sustainable improvements in the living conditions of the communities for whom they are intended. Многие из мероприятий, проводимые ими на низовом уровне, выпадают из сферы планирования на мезо- и макроуровне и не могут со временем привести к устойчивому улучшению условий жизни тех общин, на которые они рассчитаны.
From the wives and mistresses of the generals... whom I paint and primp and brush, groom and hypnotize... into being the most beautiful women in the world, because I reflect them... as they want to be. От жен и любовниц генералов... которых я подрумяниваю и прихорашиваю и причесываю, Ухаживаю и гипнотизирую... по сути самых красивых женщин в мире, потому что я делаю их такими... какими они хотят быть.
In addition, when a dictatorship disregards human rights, it deprives the inhabitants of the State, the people, from whom sovereignty and self-determination flow, of rights that every State must accord its citizens simply because they are human persons. Кроме того, когда диктатура попирает права человека, она лишает население государства, народ страны суверенитета и самоопределения, права на которые должны быть предоставлены каждым государством своим гражданам просто потому, что они человеческие существа.