The longest river of Antarctica, Onyx River, flows West, inland, into Lake Vanda. |
Самая длинная река Антарктиды, Оникс, течёт на запад, вглубь континента, в озеро Ванда. |
Dresnok stated that he intended to spend the rest of his life in North Korea, and that no amount of money could have enticed him back to the West. |
Дреснок заявил, что он намерен провести остаток своей жизни в Северной Корее, и что никакие деньги не могли соблазнить его обратно на Запад. |
Kiev for 10 years slowly migrated to the West, the natural consequence of the greater attraction of the European system of values in comparison with Patriotic tales of the Corporation. |
Киев за 10 лет полегоньку откочевал на Запад - естественный результат большей привлекательности европейской системы ценностей в сравнении с патриотическими байками Корпорации.» |
China, the world's second largest economy, is a useful addition to this collection of friendly anti-democratic states, as it has its own strategic grievances with the West. |
Китай, вторая по величине экономика в мире, стал полезным дополнением в этой коллекции дружественных антидемократических государств, поскольку у него есть свои собственные стратегические обиды на Запад. |
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. |
В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад. |
One component of the recent increase in immigration to the West stemmed from rapidly growing numbers of asylum seekers throughout the late 1980s and early 1990s. |
Одним из компонентов недавнего увеличения иммиграции на Запад является стремительное увеличение численности лиц, ищущих убежище, в конце 80-х и начале |
Since the policy of Western European States with regard to refugees and migrants was becoming more restrictive, Belarus might become a receiving country for persons unable to immigrate to the West. |
Поскольку политика западноевропейских государств в отношении беженцев и мигрантов начинает приобретать все более жесткий и ограничительный характер, Беларусь может превратиться в принимающую страну для лиц, которые не смогли иммигрировать на Запад. |
Trafficking in girls follows the same path as trafficking in women and largely goes in one clear direction, that is to say from East to West. |
Торговля девочками производится по той же схеме, что и торговля женщинами, и осуществляется, в основном, в одном четком направлении - с Востока на Запад. |
Women from these bordering States, primarily Czechs, Poles and Hungarians, supplement the traffic towards the West and the final destination is often Germany or the Netherlands. |
Женщины из этих пограничных государств, в первую очередь из Чехии, Польши и Венгрии, пополняют этот поток на Запад и зачастую оседают в Германии или Нидерландах. |
Tightening of labour market conditions in transition economies has played a role in the increase in migratory flows abroad, although fears of mass migration to the West from Central and Eastern Europe has proved unfounded. |
Свою роль в усилении миграционных потоков за границу сыграло ухудшение условий на рынке рабочей силы в странах с переходной экономикой, хотя опасения в отношении массовой миграции на запад из стран Центральной и Восточной Европы оказались беспочвенными. |
Was it Horace Greeley who said that? "Go West." |
Кто такой этот Хорас Грили, который это сказал? "Отправляйся на Запад!". |
But now, now we are ready, and this summer we shall finally go West again. |
Но теперь, теперь мы готовы, и этим летом мы снова отправимся на запад. |
I'm putting them on the plane, sending them to the West, giving them a chance where they can find themselves, develop as women, grow as individuals, and I hope that someday they'll do some good to the other people. |
Сажаю их на самолет, отправляю на Запад, даю им шанс найти себя, развиваться как женщины, расти как личности и надеюсь, что однажды и они сделают что-то хорошее для других. |
No, no, no, no. West is a no go. |
Нет, нет, нет, не нужно двигаться на запад. |
Increasing numbers of undocumented migrants from different countries are smuggled into the West via routes in Eastern Europe that developed after the disappearance of the rigid border controls of the Soviet era. |
Увеличивается число не имеющих документов мигрантов из различных стран, которые тайно провозятся на Запад по маршрутам, проложенным через страны Восточной Европы после исчезновения систем жесткого пограничного контроля советской эпохи. |
Phase II will open up "corridors" in the West, the Center and the East. |
На этапе II будут открыты «коридоры» на запад, в центр и на восток. |
In fact, if is wasn't for me, Vince wouldn't have been able to come out West. |
По правде сказать, если бы это было не ради меня, Винсу не пришлось бы уезжать на запад. |
The second reason is outward - from the very beginning "ManSound" was oriented not only at Ukraine, but at the whole world and, to be exact, at the West. |
Другая причина - внешняя: "ManSound" изначально ориентирован не только на Украину, но и на весь мир, конкретнее - на Запад. |
According to the classical novel Journey to the West, the Monkey King created a disturbance in the heavens and knocked over a kiln, causing embers to fall from the sky to the place where the Flaming Mountains are now. |
Согласно классической повести Путешествие на Запад, Король обезьян опрокинул печи с небес, в результате чего угли стали падать на то место, где сейчас Огненные горы. |
In July 1975, he wrote a letter to the Supreme Soviet Presidium of a statement renouncing his Soviet citizenship and the requirement to give him the right to exit from the USSR to the West. |
В июле 1975 года написал письмо в Президиум Верховного Совета СССР с заявлением об отказе от советского гражданства и требованием предоставить ему право выезда из СССР на Запад. |
Approximately in 1052 Zlatoust has decided to leave the investigated territory of America and to return on "East", his movement is truer laid geographically on the West, but it has come from the East. |
Примерно в 1052 году Златоуст решил покинуть изученную территорию Америки и вернуться на восток, вернее, его движение лежало географически на запад, но он пришел в Америку именно с востока. |
The outflow of labour resources from Ukraine to the West consists very largely of illegal economic migrants, and this phenomenon has now become a source of tension in relations between Ukraine and European Union countries and candidate countries. |
Львиную долю потока трудовых ресурсов Украины на Запад составляет нелегальная трудовая миграция, которая сейчас является фактором напряжённости в отношениях Украины со странами ЕС и странами-кандидатами. |
The forces of terrorism and religious extremism, in their fight against the civilized world, are acting in close coordination with those of the drug world, which is using Central Asia as a major transhipment point for sending drugs to Russia and further on to the West. |
Терроризм и религиозный экстремизм в противостоянии цивилизованному обществу действует в тесной связке с наркобизнесом, который использует Центральную Азию в качестве крупной перевалочной базы для транспортировки наркотиков в Россию и далее на запад. |
In many developing countries, it has accelerated the weakening of the state and added to the brain drain, not only to the private sector and NGOs, but also to the West. |
Во многих развивающихся странах это ускорило ослабление государства и усилило утечку умов не только в частный сектор и неправительственные организации, но и на Запад. |
Russia, which is open both to the West and to the East, is ready to play its part in that process, which is intended to prevent a split in civilization. |
Россия, развернутая как на Запад, так и на Восток, готова сыграть свою роль в этом процессе, который призван не допустить цивилизационного разлома. |