Explanation: The table proposed in this variant is based on a danger label surface corresponding to approximately 10% of the surface of a die (cube), each time with the maximum volume indicated. |
Таблица, содержащаяся в этом альтернативном предложении, основана на том, что площадь знака опасности составляет примерно 10% площади куба, с указанием в каждом случае максимального объема. |
Maintaining or increasing competitiveness in this environment requires a larger volume and set of resources, including financial resources, than SMEs traditionally have in-house or can easily access. |
Для удержания позиций или повышения конкурентоспособности в этих условиях требуется больший объем и набор ресурсов, в том числе финансовых средств, чем МСП обычно имеют или могут без труда получить. |
Maintaining or increasing competitiveness in a globalizing economy requires a larger volume and set of resources, including financial resources, than SMEs traditionally have in-house or can easily access. |
Для поддержания или повышения конкурентоспособности в условиях глобализующейся экономики требуется увеличение объема и расширение круга мобилизуемых ресурсов, в том числе финансовых ресурсов, по сравнению с ресурсами, которыми обычно располагают сами МСП или которые они могут без особых трудностей получить. |
The failure of international cooperation over the past three decades was due to the fact that it had never had the volume of resources that had been promised, not to mention what was needed to make an impact. |
Однако неэффективность международного сотрудничества на протяжении последних трех десятилетий была обусловлена отсутствием обещанного объема ресурсов, не говоря уже о том объеме, который был необходим для обеспечения реального воздействия. |
Regrettably, there has been little change in the volume of international capital flows, the pace of such flows and the direction of such flows. |
К сожалению, в том, что касается объема потоков международного капитала, их темпов и направления, изменилось немногое. |
The decision on page 882, volume XI, May 2000, ninth term, Federal Judicial Weekly and its Journal, upheld by Third Circuit Criminal Court No. 2, reads: "DETENTION, CHARACTERIZATION OF. |
Решение на странице 882, том XI, май 2000 года, девятый срок, "Еженедельный обзор решений федеральных судов" и журнал к нему, поддержанное уголовным судом Nº 2 третьего округа, гласит следующее: «"АРЕСТ, ОБОСНОВАННОСТЬ". |
Separate opinion, page 726, volume VI, August 1997, ninth term, Federal Judicial Weekly and its Journal, Twenty-first Circuit Court No. 2. "FLAGRANTE DELICTO". |
62 Особое мнение, страница 726, том VI, август 1997, девятый срок, "Еженедельный обзор решений федеральный судов" и журнал к нему, суд Nº 2 двадцать первого округа. |
This volume of the report of the Trade and Development Board on its forty-ninth session contains the summaries of statements made during the session. |
Настоящий том доклада Совета по торговле и развитию о работе его сорок девятой сессии содержит краткое изложение заявлений, сделанных в ходе сессии. |
The 2002 report indicated in paragraph 22 that volume IV of Supplement No. 6 had been submitted for processing and publication and would be published in English in September 2003. |
В пункте 22 доклада за 2002 год говорилось, что том IV Дополнения Nº 6 был представлен для обработки и издания и будет опубликован на английском языке в сентябре 2003 года. |
As part of UNEP's response to the Governing Council decision 22/11, UNEP intends to develop a volume in the series of Vital Graphics devoted to the Arctic, with a special emphasis on Indigenous Peoples. |
Во исполнение решения 22/11 Совета управляющих ЮНЕП Программа, в частности, намерена подготовить один том серии «Основные диаграммы», посвященный Арктике, в котором основное внимание будет уделено коренным народам. |
After the approval of the SNA 2008 (first volume) and BPM6, it is now possible to give an overview and a comparison of the guidance foreseen in the present and in the revised system for entities with little or no physical presence. |
После одобрения СНС 2008 года (первый том) и РПБ6 теперь стало возможным провести обзор и сравнительный анализ установочных положений, предусмотренных в настоящее время и в пересмотренной системе, в преломлении к предприятиям с незначительным или нулевым физическим присутствием. |
The draft will then need to be checked, including for consistency, which will take several weeks before volume 2 can be handed over for official editing. |
Затем проект необходимо будет проверить, в том числе на предмет согласованности, что займет несколько недель, и лишь после этого том 2 можно будет отправить на официальное редактирование. |
(b) Quick guide on urban planning targeted to civil society organizations (third volume) (1) |
Ь) Краткое руководство по вопросам городского планирования, ориентированное на организации гражданского общества (третий том) (1) |
In April 2011, he circulated a guidance note and is expected to circulate another volume of the lessons-learned guide in the latter part of 2011. |
В апреле 2011 года он распространил методическое пособие, а ближе к концу 2011 года, как ожидается, распространит еще один том справочника по извлеченным урокам. |
The symposium has given rise to the compilation volume "Multiple Party Actions in International Arbitration", which presents a collection of articles examining international multiparty arbitration from both a conceptual and a practical perspective. |
По итогам этого симпозиума был подготовлен сводный том под названием "Действия многих сторон в международном арбитражном производстве", в котором представлена подборка статей, посвященных изучению международного арбитражного производства с участием многих сторон как с концептуальной, так и с практической точек зрения. |
My second subject of concern relates to the effects of globalization on African economies with respect to access to foreign markets, the volume of official development assistance and favourable treatment for foreign debt. |
Второй вопрос, вызывающий озабоченность, связан с последствиями глобализации для экономики африканских стран в том, что касается доступа к иностранным рынкам, объема официальной помощи развитию и положительного решения проблемы внешней задолженности. |
While it was hoped that the additional activity involved in the clearing-house would be manageable within the current budget; if the volume of information provided by Parties significantly exceed expectations, it might be necessary to review that issue in the future. |
Хотя есть основание надеяться на то, что нынешний бюджет позволит осуществить дополнительные мероприятия, связанные с механизмом посредничества, в том случае, если объем информации, предоставляемой Сторонами, значительно превысит ожидания, возможно, необходимо будет вновь обратиться к этому вопросу в будущем. |
It was suggested, however, that the consequence of an absence of express consent by a third party to the terms of a volume contract should be made explicit in the text of the draft article. |
В то же время было высказано мнение о том, что в тексте проекта статьи следует непосредственно оговорить последствия отсутствия прямого согласия третьей стороны с условиями договора на объем. |
The volume, which is currently being translated into Spanish, contains articles by experts that identify the ways in which sacred texts, religious ethics and teachings guide and stimulate believers to pursue the realization of the Goals. |
В сборник, который в настоящий момент переводится на испанский язык, входят статьи экспертов о том, каким образом Священное писание, религиозная этика и учение направляют и побуждают верующих стремиться к достижению целей. |
Following its approval by the Bureau of the Commission on 4 August 2008, the pre-edited white cover version of volume 1 was released by the United Nations Statistics Division in print and online. |
После того как 4 августа 2008 года Бюро Комиссии одобрила предварительный неотредактированный вариант тома 1, этот том был выпущен Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в печатной и электронной формах. |
At the same time, there is renewed recognition among Governments that addressing the current global economic and financial crisis as well as other threats will require strengthening the international partnership for development, including meeting commitments on aid volume and quality. |
Одновременно среди правительств вновь исходит подтверждение сознания того, что для преодоления нынешнего глобального экономического и финансового кризиса, а также других угроз необходимо будет укреплять международные партнерские отношения в целях развития, в том числе выполнять принятые на себя обязательства в отношении объема и качества предоставляемой помощи. |
Gold has a lower volume and a higher value than the other minerals, and it is more easily converted into money and more easily concealed. |
Дело в том, что золото занимает меньше места и стоит дороже, чем другие минералы, его легче обратить в деньги и проще спрятать. |
During the past decade, the volume of voluntary contributions, including that for trust funds, increased significantly and constituted a major source of financing for activities of the United Nations system organizations. |
За прошедшее десятилетие объем добровольных взносов, в том числе для целевых фондов, значительно увеличился и превратился в крупный источник финансирования деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
According to the 2008 SNA, when we compile a volume measure, this measure will reveal the changes in quantity of a good or service between two periods of time. |
Согласно этой версии СНС, при расчете показателя физического объема мы узнаем о том, какие количественные изменения претерпел тот или иной вид товаров или услуг в данный период времени по сравнению с другим периодом времени. |
In the same investment scenario, energy-related carbon dioxide emissions would decline in volume from 30.6 Gt in 2010 to 20.0 Gt in 2050 (see figure). |
При том же инвестиционном сценарии количество выбросов двуокиси углерода в результате производства электроэнергии сократится с 30,6 Гт в 2010 году до 20,0 Гт в 2050 году (см. диаграмму). |