This is a thick, printed volume of plays dated 1623. |
Книга 35 Пьес. Это толстый типографский том, датированный 1623 г. |
The United Kingdom's comments and proposed text were incorporated into the proposal to specify only a general maximum volume of 400 litres and to define the use conditions for connecting packagings. |
Комментарии Соединенного Королевства и предложенный текст были интегрированы в предложение о том, чтобы указать только общую максимальную вместимость в 400 литров и определить условия присоединения тары. |
Mr. Woodcock described rapid progress in salbutamol transition by China's largest MDI manufacturer, and the consequent reduction by MTOC in the recommended volume of CFCs by 50 tonnes. |
Г-н Вудкок сообщил о том, что крупнейшим производителем ДИ в Китае быстрыми темпами осуществляется переход, в том что касается сальбутамола, и что в связи с этим КТВМ был сокращен рекомендуемый объем ХФУ на 50 тонн. |
In addition, the Committee was informed that the Fund's operational staffing levels had remained unchanged despite an increase in the volume and complexity of its workload. |
Кроме того, Комитет информировали о том, что численность сотрудников операционных служб Фонда оставалась неизменной, несмотря на повышение объема и сложности работы. |
Innovative incentives, including schemes for potential investors in home countries, should be designed so as to attract a greater volume of FDI, with significant spillover effects in the domestic economy. |
Для привлечения большего объема ПИИ, которые впоследствии окажут существенное влияние на всю внутреннюю экономику, необходимо разрабатывать новые стимулы, в том числе схемы для потенциальных инвесторов в странах происхождения. |
Permits and licences are used to place environmental and operational controls on waste management facilities, including limits on the volume of waste that may be managed at a facility. |
Разрешения и лицензии используются для установления экологического и эксплуатационного контроля за предприятиями по обращению с отходами, в том числе лимитов на объем отходов, с которыми могут проводиться операции по обращению с отходами на соответствующем предприятии. |
While the stage had been set for a significant increase in the volume of technical cooperation provided by UNIDO, he shared Mr. Yumkella's view that such achievements were not grounds for complacency. |
Несмотря на то, что созданы все условия для существенного увеличения объема мероприятий в области технического сотрудничества, осуществля-емых ЮНИДО, он разделяет мнение г-на Юмкеллы о том, что эти достижения не являются основанием для удовлетворенности достигнутым. |
In North America, several volumes of the manga have ranked within the weekly Nielsen BookScan graphic novels list, including volume five at both sixth and ninth in October 2004, volume six at sixth in February 2005, and volume seven at seventh in June 2005. |
В Северной Америке несколько томов манги заняли место в еженедельном списке графических новелл Nielsen BookScan: пятый том занял одновременно шестое и девятое место в октябре 2004 года, шестой том занял шестое место в феврале 2005 года, и седьмой том занял седьмое место в июне 2005 года. |
All three were some of the best-selling manga of 2012; volume one was 46th with 534,996 copies, volume two was 53rd with 516,040, and volume 3 sold 457,791 copies for 69th. |
Три тома вошли с список манги-бестселлеров в 2012 годуː первый том занял 46 место с распроданными 534,996 копиями, второй том занял 53 место с 516,040 копиями и третий том - 69 с 457,791 копиями. |
UNRWA provided a total volume of 66,000 metric tons of staple food to the poorest refugees in 2012, including more than 48,000 metric tons of flour procured locally. |
В 2012 году БАПОР предоставило в общей сложности 66 тыс. тонн основных пищевых продуктов беднейшим беженцам, в том числе более 48 тыс. тонн муки, закупленной на местах. |
how' and navigate to the volume in which the API gateway is installed. |
how' (показать) и укажите том, в котором установлен шлюз API. |
The Technology and Economic Assessment Panel's work relating to an assessment of alternatives to HCFCs in high-ambienttemperature climates and other unique operating conditions such as those in non-open-pit mines is discussed in its 2010 progress report (second part, volume 1). |
Работа Группы по техническому обзору и экономической оценке, касающаяся оценки альтернатив ГХФУ в жарком климате и других уникальных оперативных условиях, таких как подземные рудники и шахты, обсуждается в ее докладе о ходе работы за 2010 год (вторая часть, том 1). |
A detailed discussion of the Committee's critical-use recommendations may be found in chapter 10 of the Technology and Economic Assessment Panel's 2010 progress report, volume 2. |
Подробное изложение обсуждения Комитетом рекомендаций в отношении важнейших видов использования содержится в главе 10 доклада о ходе работы Группы по техническому обзору и экономической оценке за 2010 год, том 2. |
The Panel's discussion of its review may be found in section 4.7, chapter 4, of the Panel's 2010 progress report, volume 2. |
Обсуждение Группой этого обзора содержится в разделе 4.7 главы 4 доклада о ходе работы Группы за 2010 год, том 2. |
The remaining studies will be completed by the Department of Political Affairs in 2003, and the entire volume will be submitted for processing and publication at the beginning of 2004. |
Остальные исследования будут завершены Департаментом по политическим вопросам в 2003 году, и весь том будет представлен для обработки и издания в начале 2004 года. |
The paper was presented at a meeting in December 1962 and is included in the volume dated 1962, but the actual date of publication was April 18, 1963. |
Статья была представлена на ознакомление в декабре 1962 и включена в том, датированный 1962, но актуальная дата публикации была Апрель 18, 1963. |
The second volume of Kingsman, subtitled The Red Diamond, was released through Image Comics in September 2017, taking place over the course of one week. |
Второй том «Kingsman» с подзаголовком «The Red Diamond», был выпущен через Image Comics в сентябре 2017 года, проходящий в течение одной недели. |
The fifth volume of the Flores de Música, called Ramillete oloroso: suabes flores de música para órgano, contains mostly organ music (as the title indicates). |
Пятый том «Цветов музыки», озаглавленный Ramillete oloroso: suabes flores de música para órgano («Благоуханный букет: нежные цветы органной музыки»), считается в основном принадлежащим перу самого Мартина-и-Коля. |
Speakers noted the increasing volume and scope of South-South cooperation in terms of regional integration projects, groundbreaking intraregional initiatives and bilateral, regional and multilateral frameworks. |
Выступавшие отмечали рост охвата и масштабов сотрудничества Юг-Юг в том, что касается проектов регионального сотрудничества, новых межрегиональных инициатив и двусторонних, региональных и многосторонних механизмов. |
With reference to the recommendation of the SPT contained in paragraph 62 of the SPT visit report, the National Agency has a variety of measuring equipment such as devices to measure room volume and surfaces, air quality or temperature. |
В том, что касается рекомендации ППП, изложенной в пункте 62 доклада о его посещении, у Национального управления имеется различное измерительное оборудование в частности устройства для измерения кубатуры помещений и площади поверхностей, качества воздуха и температуры. |
This example and other evidence show that inequality clearly has an additional impact on the environment, the consumption of resources, and the volume of waste generated that goes beyond the difference in per capita income. |
Этот пример и другие данные свидетельствуют о том, что неравенство явно оказывает на состояние окружающей среды, уровень потребления ресурсов и объем производимых отходов дополнительное воздействие, которое оказывается больше, чем разница в подушевых доходах. |
The report contains a wealth of information, including the full set of results and in-depth analysis of volume and per capita measures, with thorough information on methodology. |
В докладе содержится большой объем информации, в том числе полный набор результатов и тщательный анализ показателей физического объема и подушевых показателей, а также подробно описывается методология. |
Changes to nominal amounts are a combination of volume changes (including corporate initiatives and investments), cost increases (non-discretionary items) and efficiencies and savings. |
Изменения в номинальных суммах обусловлены комбинацией причин, в том числе изменением объема деятельности (числа общеорганизационных инициатив и объема ресурсов), увеличением стоимости товаров (ненормативные расценки) и эффективностью использования и экономией ресурсов. |
A number of delegations were of the view that the proposed refinements to draft article 83 were a good, but somewhat insufficient, start toward satisfying their concerns regarding the possible effects of volume contracts on small shippers. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что предложенные уточнения проекта статьи 83 являются полезным, хотя и недостаточным первым шагом к удовлетворению их обеспокоенности относительно возможных последствий договоров об организации перевозок для мелких грузоотправителей. |
However, in new tunnels, emergency exits should be provided where the traffic volume is higher than an annual daily average of 2000 vehicles per lane. |
Однако в новых туннелях аварийные выходы следует предусматривать в том случае, если интенсивность движения превышает 2000 транспортных средств в день на одну полосу движения. |