He reported that United Nations system-wide procurement from developing countries continued to increase, showing a large volume increase of $178 million between 1991 and 1992. |
Он сообщил о том, что закупки всей системы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах продолжали увеличиваться и что в период с 1991 по 1992 год их объем вырос на целых 178 млн. долл. США. |
The aim is to encourage companies and Governments to report all of interest, while keeping data volume manageable for all concerned. |
Задача состоит в том, чтобы побудить компании и правительства сообщать все представляющие интерес сведения, поддерживая их объем на приемлемом для всех уровне. |
The Board was informed that the investment policies and procedures laid down in 1990 were under review to make the necessary adjustments to the increased volume of investments. |
Комиссия была информирована о том, что установленные в 1990 году политика и процедуры в области инвестирования в настоящее время пересматриваются, с тем чтобы внести необходимые коррективы, учитывая возросший объем инвестиций. |
This influences various homeostatic processes of the nervous tissue including volume regulation and the control of blood flow. |
Они, в свою очередь, влияют на различные гомеостатические процессы в нервной ткани, в том числе на регуляцию кровотока. |
At a time when United Nations system activities were increasing in volume and scope, available resources, including official development assistance (ODA), continued to diminish. |
В то время как деятельность, развернутая системой Организации Объединенных Наций, постоянно расширяется и диверсифицируется, объем имеющихся ресурсов, в том числе предоставляемых по линии официальной помощи в целях развития, продолжает сокращаться. |
The Board noted, however, that the first volume of the manual was issued in December 1984 and has not been updated since. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что первый том этого руководства был опубликован в декабре 1984 года и с тех пор не обновлялся. |
The forty-fourth volume of the Yearbook, covering all major activities of the Organization during 1990, was published in July 1999, eliminating the backlog in its production. |
В июле 1999 года был выпущен сорок четвертый том "Ежегодника", охватывающий все основные направления деятельности Организации в 1990 году, в результате чего было преодолено отставание в его публикации. |
C. Changes required to volume 1 |
Изменения, которые требуется внести в том 1 |
The Review Committee approved the studies in mid-2000 and transmitted them to the Department of Economic and Social Affairs, which submitted the volume for publication. |
Комитет по обзору в середине 2000 года утвердил материалы исследований и препроводил их Департаменту по экономическим и социальным вопросам, который отправил этот том в печать. |
Each volume is expected to contain 40 pages and 500 copies of each will be printed. |
Ожидается, что каждый том будет содержать 40 страниц и будет распространено 500 экземпляров. |
Commission on Legal Empowerment of the Poor report, volume II, Working Group reports, p. 157. |
Доклад Комитета по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, том II, доклады Рабочей группы, стр. 157. |
As agreed at the last UN Statistical Commission meeting, the first volume of SNA93 Rev. will be presented to the Commission in 2008. |
В соответствии с решением, принятым на последней сессии Статистической комиссии ООН, первый том первого пересмотренного варианта СНС 1993 года будет представлен Комиссии в 2008 году. |
By the time of the Committee session, the TBFRA main volume will be sent for processing, thus ending the first phase of the work. |
К моменту проведения сессии Комитета основной том ОЛРУБЗ будет направлен на обработку, что ознаменует собой завершение первого этапа работы. |
The main problem of the Common Agricultural Policy in recent years has been a clear tendency towards an increase in production volume. |
Основная проблема, характерная для общей сельскохозяйственной политики, заключается в том, что в последние годы наблюдается ярко выраженная тенденция к повышению уровня сельскохозяйственного производства. |
It was suggested that requesting consent to be bound by the terms of a volume contract derogating from the draft instrument would provide sufficient safeguards to third parties. |
Было высказано мнение о том, что испрашивание согласия на применение условий договора на массовые грузы, которые предусматривают отход от положений проекта документа, позволит обеспечить достаточные гарантии для третьих сторон. |
Referring to the large volume of this annex, the expert from Italy suggested that it could be reduced by references to the ISO standard. |
Ссылаясь на значительный объем вышеупомянутого приложения, эксперт из Италии высказал мнение о том, что его можно было бы сократить посредством указания ссылок на стандарт ИСО. |
More work had to be done in this area, including monitoring the volume and effectiveness of official development assistance (ODA). |
Необходимо еще многое сделать в этой области, в том числе организовать контроль за объемом выделяемой официальной помощи в целях развития (ОПР) и эффективностью ее использования. |
UNICEF was informed by Conference Services that deadlines were not met because of the volume of work it was handling for other United Nations offices. |
Конференционные службы проинформировали ЮНИСЕФ о том, что сроки не соблюдаются по причине их большой загруженности работой, выполняемой для других подразделений Организации Объединенных Наций. |
These positive developments regarding the volume of contributions to regular resources reflect a strong political endorsement of the UNDP reform process on the part of donors. |
Эти позитивные сдвиги, связанные с увеличением суммы взносов в фонд регулярных ресурсов, свидетельствуют о том, что доноры оказывают активную политическую поддержку процессу реформирования ПРООН. |
Substantive departments should prepare forecasts of the volume of documentation under preparation and be required, to the extent possible, to keep the length of their submissions within the limits of their original forecast. |
Основные департаменты дол-жны готовить прогнозы объема документации, которая находится в стадии подготовки, и к ним должно предъявляться требование о том, чтобы они, насколько это возможно, выдерживали объем своих документов в тех пределах, которые были указаны в их первоначальном прогнозе. |
Published in the Royal Gazette volume no 121, special section 118 Ng dated 18 October 2004. |
Опубликовано в "Ройял газет", том 121, специальный раздел 118 Ng от 18 октября 2004 года. |
We also heard from many that the financial mechanism of the Convention does not comprehend the volume of financial flows necessary to support an effective international response. |
Мы также неоднократно слышали заявления о том, что финансовый механизм Конвенции не справляется с тем объемом финансовой помощи, который необходим для оказания поддержки эффективным международным мерам реагирования. |
The advantage of the Laspeyres' chain volume index is that it is easier to calculate than the Fisher equivalent. |
Преимущество цепного индекса физического объема Ласпейреса заключается в том, что он легче поддается расчету по сравнению с индексом Фишера. |
The terminology is, however, in some replies found to be problematic concerning the meaning of "volume contracts". |
Однако в некоторых ответах высказано мнение о том, что используемая терминология носит проблематичный характер с точки зрения значения выражения "договоры на массовые грузы". |
Table 1 includes a number of indicators to reflect the recent trend in the overall magnitude and volume of peacekeeping operations and support. |
В таблице 1 приведен ряд показателей, отражающих последние тенденции в том, что касается общих масштабов операций по поддержанию мира и их поддержки. |