Where's my loot, my prisoners, my victory? |
Где добыча, пленники, победа? |
With the withdrawal, and eventual elimination in 1975, of assistance from the United States of America to the Khmer Republic, the Khmer Rouge was assured of victory. |
После свертывания, а затем и прекращения в 1975 году помощи Кхмерской Республике со стороны Соединенных Штатов Америки, "красным кхмерам" была обеспечена победа. |
After the landslide election victory, in July 1994, of President Lukashenko, who continues to enjoy a strong base of support, the country has seen a decline in parliamentary power in tandem with a steady strengthening of the executive branch. |
Впечатляющая победа на выборах в июле 1994 года президента Лукашенко, который продолжает пользоваться широкой поддержкой населения, положила начало процессу ослабления парламентской власти при одновременном резком усилении ее исполнительной ветви. |
This was a victory not only for me and my Party but also for the entire Central African people. |
Это была не только моя личная победа и победа моей партии, но и победа всего центральноафриканского народа. |
There should be no illusions, for, as the long history of this conflict has abundantly demonstrated, no military victory can guarantee lasting peace and stability and the prosperity of the country. |
Не следует поддаваться иллюзиям, поскольку, как с убедительностью показывает давняя история этого конфликта, никакая победа на полях сражений не может служить гарантией прочного мира и стабильности и процветания страны. |
The first major victory relating to stolen objects occurred with the return to Cyprus, following a civil case in the United States, of four mosaics originating from the Kanakaria church, dating from A.D. 525. |
Первая крупная победа, связанная с украденными предметами, произошла после возвращения Кипру в результате гражданского иска в Организации Объединенных Наций четырех мозаик, вывезенных из Канакарийской церкви, датируемых 525 годом н.э. |
It represents a victory for us all, and especially for Côte d'Ivoire, which has grown weary of this erratic crisis. |
Это наша общая победа, но особенно победа для Кот-д'Ивуара, который порядком устал от этого хаотичного кризиса. |
It is unacceptable that we would indulge in speculations on the outcome of an armed conflict because experience tells us, particularly in this region, that no military victory will produce a sustainable resolution of the complicated issues facing the States and entities of the Middle East. |
Недопустимо, что мы потворствуем рассуждениям об исходе вооруженного конфликта, ибо опыт - в особенности в этом регионе - учит нас тому, что никакая военная победа не приведет к устойчивому разрешению сложных проблем, с которыми сталкиваются государства и образования Ближнего Востока. |
The determination of the people to bring about change, as reflected in President Kumba Yalá's decisive victory, is powerful, which defines the short-term and medium-term post-election policies of the new Guinea-Bissau authorities. |
Решимость народа добиться перемен, о которой свидетельствует убедительная победа президента Кумбы Йалы, является твердой, и эта решимость определяет характер краткосрочной и среднесрочной политики вновь избранных властей Гвинеи-Бисау в период после выборов. |
The municipal elections in Kosovo were universally recognized as a technical success, but also, I am convinced, as a victory for the burgeoning democracy in Kosovo. |
Муниципальные выборы в Косово были повсеместно признаны не только как технический успех, но также, я убежден в этом, как победа крепнущей демократии в Косово. |
The victory that the people of Sierra Leone have so far achieved in the peace process is theirs, but not theirs alone. |
Победа, которую к настоящему времени одержал народ Сьерра-Леоне в мирном процессе, - их победа, но не только их одних. |
Polls predicted an overwhelming DOS victory, and President Kostunica and the DOS coalition leaders focused on ministry appointments and legislative policy for the new government rather than participating actively in the run-up to the vote. |
Согласно опросам, для ДОС была обеспечена безусловная победа, и поэтому президент Коштуница и лидеры коалиции ДОС, вместо активного участия в избирательной кампании, сосредоточили свое внимание на вопросах, связанных с назначениями в министерства и с разработкой законодательной политики нового правительства. |
The victory of either side signified, or seemed to signify, a conversion of souls by force". |
Победа любой из сторон означала, или, как казалось, означала насильственное преобразование души». |
The Constitution contained terms such as ideological revolution, and the total victory of socialism, which reflected the idea of "Korean-style" socialism founded on the collectivist principle. |
Текст Конституции содержит такие термины, как идеологическая революция, полная победа социализма, которые отражают концепцию социализма "по-корейски", основанную на принципе коллективизма. |
Moreover, a Bayrou victory could signify the end of the conservative party created by Chirac, as well as of Charles de Gaulle's Fifth Republic. |
Кроме того, победа Байру могла бы привести к распаду консервативной партии, созданной Шираком, так же как и «Пятой республики» Шарля де Голля. |
Finally, while this election was expected to usher in a new generation of politicians, few were prepared to anticipate the peaceful political tsunami that a Bayrou victory would bring. |
Наконец, в то время как ожидается, что эти выборы возведут новое поколение политических деятелей, лишь немногие готовы к ожиданию мирного политического цунами, который принесет победа Байру. |
After all, the victory of the secular Awami National Party (ANP) in Pakistan's North-West Frontier Province is a strong indication that people there have rejected religious political forces and violence. |
В конце концов, победа светской Национальной Партии Авами (ANP) в северо-западной пограничной провинции Пакистана является сильным признаком того, что там люди отвергли религиозные политические силы и насилие. |
Contrary to popular cliché, PiS's victory in 2005 did not result from "reform fatigue," since there were not many reforms implemented in 2000-2005 (except for an ambitious but partially blocked attempt at fiscal consolidation). |
Вопреки популярному клише, победа PiS в 2005 году не была результатом "усталости от реформ", поскольку в 2000-2005 гг. почти не было никаких реформ (за исключением честолюбивой, но частично заблокированной попытки финансовой консолидации). |
But the objectives of the use of force need to be linked to the recognition that in today's asymmetric conflicts, victory is no longer achieved on the battlefield. |
Но цели использования силы должны быть связаны с признанием того, что в сегодняшних асимметричных конфликтах победа уже не достигается на поле боя. |
The historic victory of the Timorese and the rocky road to their liberation reminded one of the struggle being waged by another proud and courageous people - the people of Western Sahara. |
Историческая победа тиморцев и их непростой путь к освобождению заставляют вспомнить о борьбе, которую ведет другой гордый и мужественный народ - народ Западной Сахары. |
This constitutes a victory for women and for all those who have been working with such dedication to protect and defend them. |
Это - победа для женщин и для всех людей, предпринимающих столь самоотверженные усилия для защиты здоровья и интересов женщин. |
In this regard, it is important for the international community to send a strong message to the winners of the 5 October general elections that their victory means, first and foremost, the additional responsibility of making progress in pursuit of the reforms. |
В этой связи важно, чтобы международное сообщество направило решительный сигнал победителям всеобщих выборов, прошедших 5 октября: их победа прежде всего означает дополнительную ответственность за прогресс в проведении реформ. |
And while it would have been gratifying to be able to announce the election of a female head of State in Afghanistan, Mr. Karzai's victory has been widely acknowledged to be well deserved. |
И хотя было бы весьма приятно объявить об избрании главой государства женщины, победа г-на Карзая, по всеобщему признанию, была вполне заслуженной. |
While countering their actions, we must at the same time win the hearts and minds of the people in order to ensure that our victory will not be short-lived. |
Выступая против их деятельности, мы должны в то же время завоевать сердца и умы людей, с тем чтобы наша победа не была мимолетной. |
We would like to commend her efforts to encourage the actions that led to the recent humanitarian victory in the Great Lakes region, when many Rwandan refugees returned home, thereby relieving the international community of that burden. |
Мы хотели бы отдать должное ее усилиям, направленным на принятие мер, в результате которых недавно в регионе Великих озер была одержана гуманитарная победа и многие руандийские беженцы вернулись домой, тем самым облегчив тяжесть бремени, которое несет международное сообщество. |