This means that in most countries production processes cannot be changed very easily in practice. |
Это означает, что в большинстве стран на практике невозможно обеспечить достаточно простого изменения производственных процессов. |
Interreligious marriages are not very uncommon and are not subject to any forms of discrimination. |
Браки между представителями различных религий представляют собой достаточно распространенное явление, и в отношении таких браков не существует никакой дискриминации. |
Finally, the Assembly has also called for the activities to be very low-cost in nature. |
Наконец, Ассамблея просила также позаботиться о том, чтобы эти мероприятия были достаточно низкозатратными. |
Africa knows very well that the responsibility for its growth and its progress lies primarily with its own sons. |
Африке достаточно хорошо известно о том, что основную ответственность за обеспечение роста и развития несут ее собственные народы. |
In their current form, the draft principles were still very general. |
Проекты принципов в их нынешней редакции остаются достаточно общими по характеру. |
The implementation of our action plan is being carried out very actively. |
Наш план действий претворяется в жизнь достаточно активными темпами. |
This is the only way for Japan to be recognized as a very responsible Member State of the United Nations. |
Только после этого Японию можно будет признать достаточно ответственным государством - членом Организации Объединенных Наций. |
These are very broad categories that could be used to limit discussion. |
Будучи достаточно широкими, эти понятия могут быть использованы в целях ограничения дискуссии. |
We hope that such a concept, like human security, is very clearly defined within the Organization. |
Мы надеемся, что такая концепция, как безопасность человека, достаточно четко определена в рамках Организации. |
Proportionality was dealt with very clearly in paragraph 29. |
Вопрос о пропорциональности достаточно подробно рассматривается в пункте 29. |
The Constitution very clearly supports the provision of this Convention. |
Конституция достаточно наглядно поддерживает положения Конвенции. |
Just a handful of very basic weapons can destabilize small communities with limited resources, and contribute to political and social unrest. |
Небольшого количества весьма элементарного оружия достаточно для дестабилизации положения в мелких общинах, обладающих ограниченными ресурсами, и обострения политических и социальных конфликтов. |
A single accident can threaten the very viability of our societies. |
Достаточно одного инцидента, чтобы поставить под угрозу жизнеспособность наших обществ. |
Yet the Council's response has until very recently been low-level. |
И тем не менее реакция Совета до недавнего времени была достаточно сдержанной. |
How the Afghan economy and the international community will be able to generate enough job opportunities to absorb everyone is a very serious problem. |
Как афганская экономика и международное сообщество смогут создать достаточно возможностей для работы для абсорбции всех - это очень серьезная проблема. |
That is very encouraging, but not enough. |
Это весьма обнадеживает, но этого не достаточно. |
However, it was a very big question whether that would happen fast enough. |
Тем не менее под большим вопросом остается возможность осуществить это достаточно быстро. |
As a result, even though the downturn in real variables was very sharp, the recovery now looks fairly solid. |
Таким образом, хотя в реальном секторе произошел весьма существенный спад, на данный момент наблюдается достаточно устойчивый подъем. |
They were properly ventilated, but had very little natural light. |
В камерах достаточно хорошая вентиляция, но слабое естественное освещение. |
The purpose of country missions is very simple. |
Цель поездок в страны достаточно проста. |
The case law of the European Court of Human Rights was very precise on the matter. |
Постановление Европейского суда по правам человека отражает достаточно четкую позицию по этому вопросу. |
On this larger subject of military spending, the news is not very encouraging. |
В этой более широкой области военных расходов складывается достаточно негативная картина. |
The Court has held that its jurisdiction to grant relief is very wide and extensive. |
Суд придерживается мнения, что его юрисдикция в отношении предоставления судебной защиты является достаточно широкой и значительной. |
This is why the process is slow and very labor-intensive. |
Это значительно замедляет процесс и делает его достаточно трудоемким. |
I find it very dark, almost depressive. |
Я нахожу это достаточно тёмным, практически депрессивным. |