| This means that in most countries production processes cannot be changed very easily in practice. | Это означает, что в большинстве стран на практике невозможно обеспечить достаточно простого изменения производственных процессов. |
| Interreligious marriages are not very uncommon and are not subject to any forms of discrimination. | Браки между представителями различных религий представляют собой достаточно распространенное явление, и в отношении таких браков не существует никакой дискриминации. |
| Finally, the Assembly has also called for the activities to be very low-cost in nature. | Наконец, Ассамблея просила также позаботиться о том, чтобы эти мероприятия были достаточно низкозатратными. |
| Africa knows very well that the responsibility for its growth and its progress lies primarily with its own sons. | Африке достаточно хорошо известно о том, что основную ответственность за обеспечение роста и развития несут ее собственные народы. |
| In their current form, the draft principles were still very general. | Проекты принципов в их нынешней редакции остаются достаточно общими по характеру. |
| The implementation of our action plan is being carried out very actively. | Наш план действий претворяется в жизнь достаточно активными темпами. |
| This is the only way for Japan to be recognized as a very responsible Member State of the United Nations. | Только после этого Японию можно будет признать достаточно ответственным государством - членом Организации Объединенных Наций. |
| These are very broad categories that could be used to limit discussion. | Будучи достаточно широкими, эти понятия могут быть использованы в целях ограничения дискуссии. |
| We hope that such a concept, like human security, is very clearly defined within the Organization. | Мы надеемся, что такая концепция, как безопасность человека, достаточно четко определена в рамках Организации. |
| Proportionality was dealt with very clearly in paragraph 29. | Вопрос о пропорциональности достаточно подробно рассматривается в пункте 29. |
| The Constitution very clearly supports the provision of this Convention. | Конституция достаточно наглядно поддерживает положения Конвенции. |
| Just a handful of very basic weapons can destabilize small communities with limited resources, and contribute to political and social unrest. | Небольшого количества весьма элементарного оружия достаточно для дестабилизации положения в мелких общинах, обладающих ограниченными ресурсами, и обострения политических и социальных конфликтов. |
| A single accident can threaten the very viability of our societies. | Достаточно одного инцидента, чтобы поставить под угрозу жизнеспособность наших обществ. |
| Yet the Council's response has until very recently been low-level. | И тем не менее реакция Совета до недавнего времени была достаточно сдержанной. |
| How the Afghan economy and the international community will be able to generate enough job opportunities to absorb everyone is a very serious problem. | Как афганская экономика и международное сообщество смогут создать достаточно возможностей для работы для абсорбции всех - это очень серьезная проблема. |
| That is very encouraging, but not enough. | Это весьма обнадеживает, но этого не достаточно. |
| However, it was a very big question whether that would happen fast enough. | Тем не менее под большим вопросом остается возможность осуществить это достаточно быстро. |
| As a result, even though the downturn in real variables was very sharp, the recovery now looks fairly solid. | Таким образом, хотя в реальном секторе произошел весьма существенный спад, на данный момент наблюдается достаточно устойчивый подъем. |
| They were properly ventilated, but had very little natural light. | В камерах достаточно хорошая вентиляция, но слабое естественное освещение. |
| The purpose of country missions is very simple. | Цель поездок в страны достаточно проста. |
| The case law of the European Court of Human Rights was very precise on the matter. | Постановление Европейского суда по правам человека отражает достаточно четкую позицию по этому вопросу. |
| On this larger subject of military spending, the news is not very encouraging. | В этой более широкой области военных расходов складывается достаточно негативная картина. |
| The Court has held that its jurisdiction to grant relief is very wide and extensive. | Суд придерживается мнения, что его юрисдикция в отношении предоставления судебной защиты является достаточно широкой и значительной. |
| This is why the process is slow and very labor-intensive. | Это значительно замедляет процесс и делает его достаточно трудоемким. |
| I find it very dark, almost depressive. | Я нахожу это достаточно тёмным, практически депрессивным. |