No small number of events have taken place since 1945; the organs of the old United Nations undeniably fulfilled very capably the tasks entrusted to them as a consequence of the Second World War. |
После 1945 года произошло много важных событий; органы старой Организации Объединенных Наций безусловно достаточно успешно справились со своими поставленными после второй мировой войны задачами. |
It also has a lot of optional extensions, including yvComment module, yvCommentCBPlugin and 35 yvComment Language packs, so the resulting solution may be very simple or more complex - it's up to you. |
Поэтому то решение, которое Вы получите в итоге, может быть, в зависимости от Вашего желания, простым или достаточно развитым ("навороченным"). |
Talents in literature and fine arts allowed Francesca to make Nesvizh one of the centres of cultural life in the kingdom in a very short period. |
Литературный талант и способности к утончённым искусствам позволили княгине Франтишке в достаточно короткий срок сделать Несвиж одним из центров культурной жизни в стране. |
Forest and some grasses are much more resilient to ash and pumice fall than low vegetation, but the combined effect of human habitation and the volcanic activity has left an unstable surface very susceptible to erosion. |
Лес и некоторые достаточно высокие растения намного менее восприимчивы к пеплу, чем низкая растительность; но вулканическая деятельность вкупе с эффектом от человеческого жилья сделала непостоянную поверхность очень восприимчивой к эрозии. |
Switching from marketing to sales modes is extremely accessible: it is very easy to connect documents and instantly produce a cost proposal and a memorandum of intent, and at the end transform it into the final contract. |
Переключени от маркетинга к продажам очень доступно: достаточно легко объеденить документы и сделать предположения стоимости и заметку о намерениях, и в завершении преобразовать это в итоговый контракт. |
He concluded that to provide the required energy, a nuclear explosion or other events that could deliver the same power, are the only methods that can work against a very large asteroid within these time constraints. |
Он пришел к выводу, что при требуемой энергии ядерный взрыв, вероятней всего, окажется единственным способом, благодаря которому можно будет отклонить достаточно большой астероид за такой короткий промежуток времени. |
Cross-linguistically, linguolabial consonants are very rare, but they do not represent a particularly exotic combination of articulatory configurations, unlike click consonants or ejectives. |
Язычно-губные согласные достаточно редки, хотя они и не используют экзотических сочетаний артикуляций, в отличие от щёлкающих или абруптивов. |
If the list of you goods and services isn't very big, but you would like to place detailed information, we recommend to start a personal page. |
Если перечень Ваших товаров и услуг не слишком обширен, но Вы хотите разместить о своей продукции достаточно подробную информацию, рекомендуем Вам завести собственную страничку. |
Halley's Comet, for example, is usually very bright when it passes through the inner Solar System every seventy-six years, but during its 1986 apparition, its closest approach to Earth was almost the most distant possible. |
Например, комета Галлея становится яркой, пересекая внутреннюю часть Солнечной системы каждые 76 лет, но во время своего появления 1986 года она прошла достаточно далеко от Земли. |
We had a lovely stay at the Radisson SAS Edinburgh, the staff were very friendly and helpful. The location was excellent and we will return again. |
Приветливый персонал, готовый помочь, месторасположение шикарное, хорошие, достаточно большие номера и уровень сервиса. |
Markoishvili as a young basketball player was very talented, and he turned into a professional basketball player in Georgia before he graduated from high school. |
Маркоишвили начал заниматься баскетболом достаточно рано и стал профессиональным игроком ещё до окончания средней школы. |
His phenomenal memory is stuffed with enough evidence concerning your late father's financial dealings and his illegal experiments on alien populations to cause eugenics some very serious problems. |
И в его феноменальной памяти достаточно данных о финансовых аферах вашего отца, и его незаконных экспериментах над пришельцами. |
It rightfully belongs at the top of the league table of perceived dangerousness in the public eye, and there is enough evidence clinically and scientifically that it's a drug that has a very fierce dependence liability. |
Он законно находится на вершине списка опасности в глазах общественности, есть достаточно много клинических данных и с научной точки зрения это наркотик вызывающий сильнейшую зависимость. |
an additional request for the necessary funds to carry out statistical work must obviously be based on very solid grounds. |
дополнительный запрос о представлении необходимых средств для проведения статистической работы должен быть достаточно хорошо обоснован. |
With a large population of students and visiting tourists, Erzurum is a very vibrant and lively destination, as well as being small enough to enjoy plenty of peace and quiet. |
Большую часть населения Эрзурума составляют студенты и туристы, что делает его динамичным и оживлённым. В то же время, здесь достаточно места для уединения и тихого отпуска. |
And within that binder were notes from a company based in Germany which had sold the Egyptian government a set of tools for intercepting - and in very large scale - all the communication of the citizens of the country. |
В этом соглашении были замечания от компании, находящейся в Германии, которая продала египетскому правительству набор инструментов, позволяющих вмешиваться, причем достаточно основательно, в любые процессы общения граждан страны. |
While carrying out certain comprehensive activities, the NSI has have taken various rules into consideration, such as: - an additional request for the necessary funds to carry out statistical work must obviously be based on very solid grounds. |
При проведении различных всесторонних мероприятий НСИ учитывает различные аспекты, например: - дополнительный запрос о представлении необходимых средств для проведения статистической работы должен быть достаточно хорошо обоснован. |
At this very moment there are billions of people that are using the internet to surf, gather some facts and information and have fun. |
Оптимизация сайта под НЧ (низкочастотные запросы), означает оптимизацию сайта под достаточно большое количество разных запросов, но запрашиваемых в поисковых системах достаточно редко (несколько сотен запросов в месяц и меньше, но эта граница достаточно условна). |
Yet, there is tension in this role, as the distinction between liquidity and solvency, while clear in theory, is often very opaque in practice. |
Тем не менее выполнение этой роли требует определенного напряжения усилий, поскольку различия между ликвидностью и кредитоспособность, четко установленные в теории, не всегда достаточно явно проявляются на практике. |
As a result, the automated tests resulting from TDD tend to be very thorough: they detect any unexpected changes in the code's behaviour. |
В результате получившиеся в результате разработки через тестирование тесты достаточно полны: они обнаруживают любые непреднамеренные изменения поведения кода. |
The list of its products is very extensive; it is the only enterprise in the world that produces natural-casting alloy, chrome-nickel iron ore from its own fields. |
Перечень его продукции весьма обширен, достаточно сказать, что это единственное в мире предприятие, производящее литейный природно-легированный, хромо-никелевый чугун из руды собственных месторождений. |
We needed a very good actor, someone young enough to be believable as an aristocratic, an almost slightly dislikeable character who is an adolescent in terms of his views of the world, his upbringing. |
Нам был нужен очень хороший актёр, кто-то достаточно молодой, чтобы быть убедительным в роли аристократичного, несколько неприятного героя, кто по понятиям своего мира и воспитания ещё подросток. |
For a carbon steel, a dilute solution of nitric acid in alcohol is sufficient to produce the required etching, but Brearley found that the new chromium steels were very resistant to chemical attack. |
Для углеродистой стали было достаточно разбавленного раствора азотной кислоты в спирте, но Брирли обнаружил, что новые хромистые стали оказались очень устойчивы к химическому воздействию. |
Well there are two ways - you can go in there and bomb it, and so forth, but that is not very efficient. |
В давние времена люди не знали достаточно о том, как построен наш мир, как функционирует природа. |
As I'm sure you're aware, apartments at the Davenport don't come up very often, and we have more than our share of applicants. |
Я уверена, вы осведомлены, что квартиры в Давенпорте выставляются на продажу не так часто и у нас более чем достаточно кандидатов на их покупку. |