Acknowledging that Kuwaiti women had not been very visible, she hoped that during the presentation of the next report there would be more participation by non-governmental organizations and civil society. |
Признавая, что женщины Кувейта не являются достаточно активными, она надеется, что во время представления следующего доклада будет обеспечено более широкое участие представителей неправительственных организаций и гражданского общества. |
Mr. Tang Houzhi said that the paragraph as currently drafted should remain intact; it was very comprehensive and reflected a wide range of views. |
Г-н Тан Хучжи говорит, что пункт в его настоящей формулировке должен остаться неизменным; он является достаточно широким и отражает широкий аспект мнений. |
By using registers it is possible to produce more detailed statistics than by using sample surveys, for instance statistics for small areas and for very detailed classifications. |
По сравнению с выборочными обследованиями использование реестров позволяет получать более подробную статистическую информацию, например по небольшим районам и достаточно мелким категориям. |
One must be aware of the limits of LCA, which does not very effectively take into consideration land use or socio-economic issues. |
Однако нужно помнить и о том, что возможности ОЖЦ ограничены, поскольку она не обеспечивает достаточно эффективного учета вопросов, связанных с землепользованием, или социально-экономических аспектов. |
Since that procedure was, by its very nature, a voluntary one, minimal regulation to promote its development would be appropriate. |
Само название говорит о том, что речь идет о добровольном процессе, поэтому минимального регулирования было бы достаточно для развития практики согласительной процедуры. |
The economic situation of Guinea-Bissau was very serious and the Government had been unable to pay salaries of civil servants for quite some time. |
В Гвинее-Бисау сложилось весьма тяжелое экономическое положение, и правительство не смогло выплачивать оклады гражданским служащим в течение достаточно продолжительного периода времени. |
The process of examination of the Treaty is rather difficult, as the Treaty touches on the very foundations of the State's military security. |
Процесс его рассмотрения достаточно труден, так как Договор касается самих основ военной безопасности государства. |
As we are coming very close to the time when we will no longer have interpretation facilities, I will move quite fast. |
Поскольку мы очень близко подходим к тому моменту, когда у нас уже не будет устного перевода, я буду двигаться достаточно быстро. |
This quite encouraging projection is based on the promising outlook for the international economy, with significant growth, very low inflation and moderate interest rates in the developed countries. |
Такой достаточно оптимистический прогноз основан на многообещающей тенденции развития международной экономики, а именно существенном росте, очень низкой инфляции и умеренных процентных ставках в развитых странах. |
Reservoirs can have quite elevated levels of mercury following the initial flooding, which may result in very high levels in the local fish population. |
Водохранилища могут содержать достаточно большое количество ртути после первоначального затопления, что может приводить к очень высокому уровню содержания ртути в местной популяции рыбы. |
We therefore began very early on to implement policies intended to preserve and sustainably manage the forest ecosystems of the Congo River Basin. |
В силу этого мы достаточно давно приступили к реализации стратегий, направленных на сохранение и рациональное использование лесных экосистем в бассейне реки Конго. |
The remarks rather concerned the portal site (), which was considered to be not very user-friendly. |
Замечания в основном касались веб-портала (), который, по общему мнению, не является достаточно удобными для пользователей. |
The evidence for declining environmental quality and impairment of critical ecosystems are very well documented in the Millennium Ecosystem Assessment and other reports contained in your folios. |
В докладе "Оценка экосистем на рубеже тысячелетия" и в других докладах, содержащихся в ваших ссылках, приводится достаточно доказательств того, что ухудшается качество экологической среды и деградируют критически важные экосистемы. |
Also, there is evidence that the FM surveys do not pick up flows between affiliated enterprises in different countries very well. |
Кроме того, совершенно ясно, что обследования РФ не позволяют достаточно надежно охватить потоки между аффилированными предприятиями в различных странах. |
We would stress that civil society in Uruguay is working very proactively to collaborate with the Government for the implementation of public policies which take those factors into account. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что гражданское общество Уругвая прилагает достаточно активные усилия в целях развития сотрудничества с правительством в интересах осуществления государственных стратегий, в которых учитываются эти факторы. |
A surprising choice, some might say because you've been very vocal in your criticism of them over the years. |
Неожиданный выбор, надо сказать потому что вы были достаточно конкретны подвергая Лидс критике уже много лет. |
Although the share of intra-African trade in total African trade is relatively low, it is very high in a number of countries. |
Несмотря на то, что доля внутрирегиональной торговли в общем объеме африканской торговли относительно невелика, в ряде стран она является достаточно высокой. |
The organization would have been able to contribute more to the implementation of United Nations programmes if not for the following problems, which are ongoing: information about international meetings and conferences is very sparse and arrives too late. |
Организация могла бы внести больший вклад в реализацию программ Организации Объединенных Наций, если бы не следующие сохраняющиеся проблемы: информация о международных встречах и конференциях, которую получает организация, является достаточно ограниченной по своему объему и приходит слишком поздно. |
Also, the recommendation, presented as a satisfactory solution, should be discussed fully because it related to a very complex area. |
Кроме того, рекомендацию, представленную как достаточно удачное решение имеющихся проблем, обсуждать следует целиком, ведь касается она комплекса очень сложных вопросов. |
The perpetrators form a very small minority among peacekeepers, yet even a single case can tarnish an entire mission and undermine its effectiveness. |
Правонарушители составляют значительное меньшинство среди миротворцев, однако и одного-единственного подобного случая достаточно, чтобы бросить тень на всю миссию и подорвать ее эффективность. |
We are therefore very disappointed that its authors did not provide us with sufficient opportunity to air our views or submit reasonable proposals to improve the text. |
Поэтому мы весьма разочарованы тем, что его авторы не предоставили нам достаточно возможностей для того, чтобы мы могли высказать свое мнение или представить резонные предложения по улучшению этого текста. |
Whilst quality may be sufficiently accurate to support aggregate statistics, this may not be the case for very detailed analysis. |
Если для целей поддержки агрегированной статистической информации качество может быть достаточно высоким, то для очень детального анализа оно может быть неподходящим. |
Clearly, the share of food consumption is very considerable and increases with the degree of poverty. |
Как можно отметить, доля расходов на питание достаточно велика и растет по мере того, как усугубляется нищета. |
Joint submission 2 explains that cooperation between the State and national NGOs is rather weak and that the administration is very slow in granting them final operating permits. |
В совместном представлении 2 поясняется, что сотрудничество государства с национальными НПО представляется достаточно слабым и что администрация отнюдь не торопится с выдачей им постоянных разрешений на осуществляемую деятельность. |
Just enough to realize, you know, that I might've been a little short with you before and I'm very sorry. |
Достаточно, чтобы понять, ты знаешь, что я, возможно, была немного резка с тобой прежде, и я очень сожалею. |