Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Very - Достаточно"

Примеры: Very - Достаточно
But no, you'd be wrong because my body is very poorly designed for most things - pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps. Но вы ошибётесь, потому что моё тело очень плохо сконструировано для выполнения большей части задач, возможно достаточно хорошо сконструировано для поднятия тяжёлых камней.
Knowledge of modern contraceptive methods is very widespread among women of reproductive age, with 99.2 per cent being aware of the pill and 99 per cent being aware of the intrauterine device. These figures apply to both rural and urban women, with no significant disparities. Большинство женщин репродуктивного возраста достаточно хорошо ориентируются в современных средствах контрацепции; 99,2 процента из них владеют детальной информацией о противозачаточных таблетках, 99 процентов - о стерилизации, при этом проживание в городе или сельской местности существенно не влияет на уровень их знаний в этой области.
The African currencies are now convertible; a large part of Africa is very peaceful; infrastructure is reasonable; and democracy is widely practised in Africa today. Валюты африканских стран сейчас являются конвертируемыми; во многих странах Африки царит мир; создана достаточно развитая инфраструктура; кроме того, сейчас в Африке широко распространены демократические устои.
A somewhat unusual flounce/ruffle along the plunging V-neckline is all it takes to turn a simple top into something very special! Достаточно элегантной оборки на глубоком вырезе, чтобы простой топ заиграл совершенно по-новому! Все края у него обработаны узким плотным зигзагом, что придает им декоративную волнистость.
It sounds interesting to everyone, but since the security updates are sporadic, one would have to mirror it very often to be up to date (or use push mirroring) so we do not recommend it. Он выглядит интересным для каждого, но, в связи с тем, что обновления безопасности случайны, для того, чтобы оно оставалось современным, достаточно лишь иногда обновлять его зеркало (или использовать проталкивающее зеркалирование), так что мы не рекомендуем его.
From one hand, it is very good news that one more Tbilisi street is alight; but from the other hand, there are plenty of places in Tbilisi that need to be taken care of. С одной стороны, конечно, отрадно, что еще один тбилисский двор осветился, ведь именно отсутствие освещения содействует криминализации и разбою, но, как ни печально, в Тбилиси еще достаточно много таких дворов и подъездов...
If it happens quickly, like a tennis ball stroke back with a racket, the price will return very quickly back to the initial level. Если это произойдет достаточно быстро, как при ударе теннисного мяча о ракетку, то цена возвратится очень быстро туда, откуда это произошло.
Sometimes... But very rarely, it's done after four times... Usually I keep polishing, shining it for seven, or thirteen times... or twenty one. Иногда, хотя и очень редко, достаточно четырех раз обычно и чаще всего, я полирую дальше, 7 раз или 13, или 21.
Not much space was given to other forms of achievement, such as caring for elderly parents, being a nurturing member of the community, or - how very un-Western! - attaining a certain inner wisdom, insight, or peace. Не было уделено достаточно внимания другим формам достижений, таким как забота о престарелых родителях, умение быть членом общества, который бы выполнял воспитательные функции или - как не по «западному»! - умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя.
The families of the North Americans who lived in the Canal Zone during the "official" presence of the United States in Panama (90 years) look back at their "Paradise Lost" and very often return. Уже много канадцев достаточно плотно оседлали американский юг, а они все пребывают и пребывают для обустройства своей пенсионной жизни. Увеличивающийся прожиточный минимум, перенаселенность, высокий уровень преступности во Флориде заставляют их обращать свой взгляд немного южнее.
And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире.
And I definitely know that, in my case - in my situation - it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path of assumption, particularly given the circumstance that I'm in right now in my career. Я в точности знаю про себя, что было бы очень опасно пуститься по этой темной дороге, учитывая все обстоятельства в моей карьере. (своего рода переломный момент) Я достаточно молода, мне только 40.
So, this is very encouraging, it suggests that something that we might want to do anyhow, if we had enough money, could actually give us a much bigger bang for the buck. И всё это вселяет надежду, похоже, что то, что мы хотели бы делать в любом случае, если бы у нас было достаточно денег, может на самом деле принести нам ещё большую отдачу (выгоду).
Adaptations include small body size, special respiratory structures, blood pigments such as haemoglobin, the formation of biogenic structures such as tubes or "nests" to survive in very soupy sediment, the occurrence of sulphide oxidizing symbionts and other biochemical adaptations. В районе нижней границы ЗКМ, которому присущи изобилие органического материала и концентрации кислорода, достаточно высокие для обеспечения выживания большего числа животных, могут иногда встречаться плотные скопления макрофауны и мегафауны.
A: Our general philosophy, in a very broad sense, is that healers risk running out of mana if they aren't careful or are in over their heads, but that damage-dealing specs generally have enough mana to do their jobs. О. Наш подход к восполнению маны таков: лекарь остается без маны, если он неразумно расходует ее на заклинания исцеления, или если ему приходится лечить слишком много целей. У боевых заклинателей маны всегда достаточно.
The example of countries that are able to choose the right admixture indicates that success can come very quickly and lead to gains that are quite beyond those that could have been expected from their historical record. Опыт стран, способных выбрать правильное сочетание, показывает, что успех может быть достигнут достаточно быстро и может принести выгоды, которые намного превышают возможные ожидания, основанные на полученных в прошлом результатах.
Although it provided a very full analysis of the differences between the local practice and floor approaches, it did not attempt to examine what was the responsibility of a good employer in terms of benefits and allowances paid. Хотя в документе представлен достаточно полный анализ различий между расчетом надбавки на основе местной практики и ее расчетом с использованием нижнего предела, в нем не делается попытки изучить пределы ответственности добросовестного нанимателя с точки зрения выплат пособий и надбавок.
While such children are admitted to Sename's regular programmes, there are no specific programmes for dealing with child labour, and protective measures are very general in scope. Эти дети становятся объектами регулярно осуществляемых программ НУДН, однако конкретных программ в области детского труда не существует, вследствие чего к этим детям применяются меры защиты достаточно общего характера.
People formerly had to pay for primary education, despite very clear government decision, primary education is now free in the public schools and the subsidized private schools. По решению правительства начальное образование, которое, несмотря на достаточно четкие требования закона, оставалось платным, отныне является бесплатным в государственных школах и частных школах, получающих субсидии.
And as if these problems were not sufficiently daunting, the social cost of adjustment has been very great - not simply because of the adverse impact of adjustment per se - but also because the economic strategies previously in place paid scant attention to issues of social development. Уже эти проблемы достаточно обескураживающи, однако на них накладываются и весьма высокие социальные издержки перестройки, объясняющиеся не только негативными последствиями перестройки как таковой, но и тем, что в рамках ранее проводившихся экономических стратегий уделялось мало внимания вопросам социального развития.
UNPROFOR civil-military operations assessed that the one humanitarian convoy that had managed to get through to Srebrenica during the first week of July would only provide very temporary relief and that regular convoys were required to alleviate the humanitarian situation. По оценке отдела гражданских и военных операций штаба СООНО, одной колонны с гуманитарной помощью, которой удалось добраться до Сребреницы в первую неделю июля, будет достаточно лишь на очень непродолжительное время и что для снятия остроты гуманитарной ситуации необходимо, чтобы туда регулярно прибывали колонны.
Although the arm's length system works reasonably well for sales of tangible property, when intangible property is being considered, the transfer pricing system is less successful, because intellectual property income is difficult to locate by source and is very hard to price. «Коммерческая» система работает достаточно хорошо, когда речь идет о продаже материальных активов, но в случае с активами нематериальными система трансфертного ценообразования начинает давать сбои, поскольку доход от интеллектуальной собственности трудно отследить по источникам и очень трудно оценить.
Although it is very unlikely, taking the absolute value of the yaw rate at 1.0 or 1.75 seconds after completion of steer could cause a compliant vehicle to be deemed non-complaint if the respective yaw rate ratios are large enough. В принципе маловероятно, что использование абсолютного значения скорости рыскания по прошествии 1,0 или 1,75 секунд после завершения поворота рулевого колеса может при достаточно больших соотношениях показателей этого параметра стать причиной того, что транспортное средство, удовлетворяющее требованиям правил, будет рассматриваться в качестве не соответствующего установленным требованиям.
While the G20 fundamentally has a very specifically focused financial and economic agenda, at the same time it does have sufficient flexibility to allow the host country to propose some additional agenda items. Несмотря на весьма специфичную направленность финансовой и экономической повестки дня Группы двадцати, Группа имеет достаточно гибкие процедуры и, в частности, принимающая страна имеет право предлагать новые пункты повестки дня.
We would die by the billions, and very quickly: The wolveswould get us, we would be defenseless, we would be unable to growenough food, or find enough food. Мы бы вымерли миллиардами, и очень быстро. Нас бы съеливолки. Мы были бы беззащитны. Мы не смогли бы вырастить достаточноеколичество еды, или найти достаточно еды.