Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Very - Достаточно"

Примеры: Very - Достаточно
Relative to the very wide coverage of topics at the ISI sessions, the Special Conferences already deal with a more narrowly focused group of papers (usually eight papers or so), albeit in a relatively broad manner, before an audience of perhaps 100-120 persons. По сравнению с сессиями МСИ, на которых рассматривается весьма широкий круг вопросов, специализированные сессии посвящены более узким группам документов (как правило, приблизительно 8), которые при этом рассматриваются достаточно подробно перед аудиторией в 100-120 человек.
The stakes in that regard were very high, at least in the case of the Russian Federation, which largely relied on such mines for its defence. Цена вопроса здесь достаточно велика, во всяком случае для Российской Федерации, чья обороноспособность в значительной мере поддерживается этими минами.
Once again, several draft resolutions have been adopted in the face of not insignificant opposition, in many cases involving the negative or abstaining votes of a very large number of States. Вновь ряд проектов резолюций был принят при достаточно серьезной оппозиции, и во многих случаях очень большое число государств голосовало против или воздерживалось при голосовании.
He is convinced that with regard to the subject of his study, there already exists sufficient significant conceptual development, as well as extremely valuable historical experiences in diverse latitudes and very useful international instruments already approved by States that have particular relevance today. Он убежден, что в отношении предмета его исследования уже существуют достаточно значительные концептуальные разработки, а также крайне ценный исторический опыт в различных частях мира и весьма полезные международные документы, одобренные государствами, которые сохраняют свою ценность и по сей день.
Given the modest size of the Account, the project proposals sought to use available funds in very specific ways for activities that were currently not being carried out on a sufficiently broad scale. Учитывая относительно небольшую сумму средств на Счете, указанные предложения призваны обеспечить их строго целевое использование для финансирования тех видов деятельности, которые в настоящее время не осуществляются в достаточно широких масштабах.
Although the situation has not reached that level of insecurity, reports of recruitment and of frequent attacks from across the border make a strong case for serious consideration of how to strengthen the civilian and humanitarian character of these refugee camps in a very volatile situation. Хотя нынешняя ситуация еще и не достигла того же уровня отсутствия безопасности, сообщения о вербовке и частых нападениях из-за границы дают достаточно оснований для серьезного рассмотрения вопроса о путях укрепления гражданского и гуманитарного характера этих лагерей беженцев в условиях весьма нестабильной обстановки.
Investors, after experiencing large losses, became very sensitive to negative news, however small, so that even after some recovery seen in the final quarter of the biennium, the markets never really recovered to meaningful levels. Инвесторы, испытав большие потери, стали очень чувствительно реагировать на плохие новости, даже на самые незначительные, поэтому даже после некоторого оживления в последнем квартале двухгодичного периода, рынкам так и не удалось подняться до достаточно высоких уровней.
Measurements of Hg in aqueous and solid samples and biota require special attention to secure reliable analytical results, as concentrations are very low and can be close to the detection limit. К измерению содержания Hg в образцах воды, твердых материалов и биоты следует подходить особенно тщательно, с тем чтобы результаты анализа были достаточно надежными несмотря на крайне низкий уровень концентраций, который может приближаться к пределу обнаружения.
However, statements like the ones I have just mentioned reveal to us very crudely that neither the international community nor Governments are doing enough to halt this trend that seems to be leading us to an ecological crisis of incalculable consequences. Однако заявления, подобные только что мною упомянутым, со всей жестокостью раскрывают перед нами тот факт, что ни международное сообщество, ни правительства не делают достаточно для того, чтобы остановить эту тенденцию, которая, как представляется, ведет нас к экологическому кризису с неисчислимыми последствиями.
These nine students had all had their previous schooling in a country outside the Kingdom and had not been in the Netherlands for very long when they started their studies at the NPA. Все свое предыдущее образование эти девять курсантов получили за пределами Королевства, при этом срок их пребывания в Нидерландах до поступления на учебу в ШПН был достаточно коротким.
We do not disagree with the High Representative's concept of ownership, but my Government has made very clear its continuing belief that the international community has an important role to play in pushing for progress when it grinds to a halt. Мы не можем не поддержать концепцию ответственности Высокого представителя, но мое правительство достаточно конкретно изложило свою неизменную веру в то, что международному сообществу предстоит сыграть важную роль в настойчивом продвижении прогресса, если процесс затормозится.
In India, where self-assessment practices are already very strong, a project-management audit was implemented as training for five country office staff, so that they could gain familiarity with the methodology. В Индии, где практика самооценки уже достаточно распространена, была проведена ревизия управления проектами в порядке обучения пяти сотрудников странового отделения, с тем чтобы они могли ознакомиться с этой методологией.
A comparison of the wages of non-regular and regular workers could not be very accurate if it was conducted on a one-dimensional basis that only considered the average monthly income. Сравнение заработной платы сотрудников, работающих на непостоянной и постоянной основах, не может быть достаточно точным, если оно осуществляется на основе единственного параметра, связанного со среднемесячным доходом.
The Government Diamond Office appears to be observing the internal controls, although there were some very basic mistakes made in the first chain of custody export, as described above. Похоже, что Государственное управление по алмазам следит за работой системы внутреннего контроля, несмотря на наличие достаточно элементарных ошибок, допущенных в случае экспорта первой партии в рамках системы контроля, о чем говорилось выше.
Indeed, the issue of terrorism, mainly a topic for legal experts in the Sixth Committee, did not loom very large at that time. Более того, проблема терроризма, являвшаяся главным образом темой для дискуссий правоведов в Шестом комитете, в то время не представлялась достаточно серьезной.
I wonder whether we could have, either now or later, a comprehensive response from the host Government, coupled with very firm and categorical assurances that these green lanes will be in place for us to reach the United Nations building during the Millennium Summit. Меня интересует, нельзя ли сейчас или позднее получить от принимающего правительства содержательный ответ наряду с достаточно твердыми и категоричными заверениями в том, что на время Саммита тысячелетия для нас будут созданы «зеленые коридоры», чтобы мы могли попасть в здание Организации Объединенных Наций.
At present, the legislation of the Republic of Latvia as regards the combat against human trafficking has become very progressive and might serve as an example for other countries. Действующее законодательство Латвийской Республики в области борьбы с торговлей людьми является достаточно прогрессивным и может служить примером для других стран.
Finally, I have a question about the possibility of resorting to a procedure that Mr. Annabi is very familiar with and that we used in Cambodia. Далее, я хотел бы задать вопрос о возможном использовании процедуры, с которой г-н Аннаби достаточно хорошо знаком и которую мы использовали в Камбодже.
The National Space Plan has been conceived as an investment project where, on the basis of fiscal returns, it is possible to determine rationally the internal rate of return of the Plan, which is proving very advantageous for the country. Национальный план космической деятельности рассматривается как своего рода инвестиционный проект, что, исходя из финансовой доходности, позволяет достаточно обоснованно определять внутреннюю норму рентабельности плана, осуществление которого является весьма выгодным для страны.
The Commission nevertheless considered that the words "rules of an international organization" were not very widely used and were imprecise, owing to the lack of any definition of them. Тем не менее Комиссия сочла, что выражение "правила международной организации" используется достаточно редко и представляется неточным по причине отсутствия какого-либо определения этих правил.
We would also like to make it very clear, however, that we believe that the time has come to review this report and the manner in which the Security Council reports to the General Assembly. Вместе с тем мы также хотели бы достаточно ясно заявить, что, по нашему мнению, настало время пересмотреть этот доклад и сам формат представления доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
Similarly, the Act covers very broad areas and is fairly ambitious in its content, although its application has not as yet been greatly developed. Этот Закон охватывает весьма широкий круг вопросов и по своему содержанию является достаточно амбициозным, хотя в плане его практического применения много еще предстоит сделать.
In fact, a total of 202 cases in a year seemed very low, and she asked whether the new mechanism was adequately publicized. По сути дела, 202 рассмотренных случая в год - это очень мало, и оратор интересуется, достаточно ли широко освещается работа данного механизма.
Regarding information about EIA legislation, 4 out of 18 users say it is very useful, 8 fairly useful and 8 not useful at all. Что касается информации о законодательстве в области ОВОС, то 4 из 18 пользователей отмечают, что она является весьма полезной, 8 - достаточно полезной и 8 - абсолютно бесполезной.
That may seem to be a low prevalence rate, but the age range considered is very broad and the inclusion of younger children tends to dilute the data. Это достаточно низкий показатель, однако необходимо учесть, что рассматриваемая возрастная группа является весьма широкой, а включение в нее маленьких детей ведет к занижению показателей.