Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Very - Достаточно"

Примеры: Very - Достаточно
Now, I thought I very was clear... about how I wanted Christmas celebrated. Я думаю, что достаточно ясно дала понять о том, как я хотела отмечать Рождество.
That's enough explosive to make a very big crater right where we're standing and leave tiny pieces of us all over your property. Достаточно, чтобы сделать очень большую воронку прямо на том месте где мы стоим, и разбросать наши маленькие кусочки по всей этой территории.
UNICEF, in particular, was very close to gender balance in appointments and had a large enough total number of appointments for this to be noteworthy. В частности, ЮНИСЕФ был весьма близок к гендерному балансу в назначениях, а общее число назначений было достаточно большим для того, чтобы это заслуживало внимания.
Aware that conferring nationality on persons in an irregular situation was very complicated, since it depended on the applicant's period of residence and religion, and on quotas, she would like more details in that regard. Поскольку, если она правильно поняла, порядок предоставления гражданства лицам, находящимся на нелегальном положении, достаточно сложен, так как он обусловлен сроками проживания на территории страны, вероисповеданием заявителя и установленными квотами, г-жа Дах просит уточнить этот момент.
Since the Constitution may be revised only by a very strict procedure (dissolution and the convening of a new Chamber, vote by a two-thirds majority), the guarantees it confers in the field of human rights are sufficiently protected. Поскольку пересмотр Конституции возможен только при соблюдении весьма строгой процедуры (роспуск и созыв нового состава Палаты, принятие поправок большинством в две трети голосов), можно считать, что предусмотренные ею гарантии, в частности в области прав человека, находятся под достаточно надежной защитой.
You were very specific in your threats, and that's exactly how we found her. Ваши угрозы были достаточно конкретными они и помогли нам найти ее
Meaning I waited for him for a very long time, and I had to stop waiting, and I'm trying to live my life. Это значит, что я достаточно долго ждала его, а теперь перестала, и я пытаюсь жить дальше.
I see you're not only depressive with a tendency for violence, but you're also not very smart. Я вижу, что ты не только депрессивен, и склонен к агрессии, так ты еще и не достаточно умен.
The Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities in a previous Government maintained contacts with the Moluccan community in the Netherlands and had very frequent consultations with political, church, social and aid organizations to keep them informed about Dutch policy. Министр по вопросам городского развития и интеграции этнических меньшинств в прежнем правительстве поддерживал контакты с молуккской общиной в Нидерландах и достаточно часто проводил консультации с политическими и религиозными представителями, с организациями социальной и гуманитарной помощи, чтобы информировать их о политике Нидерландов в этом вопросе.
In the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, under the presidency of Japan, we witnessed how difficult is to change the practices and procedures that were not very transparent, established by the permanent members over the past years. В Неофициальной рабочей группе по документации и другим процедурным вопросам, действовавшей под председательством Японии, мы стали свидетелями того, насколько трудно изменить те установленные постоянными членами на протяжении предшествовавших лет практику и процедуры, которые не были достаточно транспарентными.
Although there has not been a very detailed discussion of the preamble, I have made some changes on the basis of the discussion so far. Несмотря на то, что преамбула достаточно подробно еще не обсуждалась, я внес некоторые изменения с учетом того обсуждения, которое уже имело место.
The Commission may wish to note that, in spite of efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the Trust Fund are sufficient only for a very small number of future technical cooperation and assistance activities. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что, несмотря на усилия Секретариата по привлечению новых донорских взносов, имеющихся средств Целевого фонда будет достаточно только для проведения лишь небольшого числа мероприятий по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи.
In order to make a proper evaluation of proportionality, it was necessary to have some account in reasonable detail of the tangible benefits that were said to accrue from that very substantial interference with the right to privacy. Для проведения достоверной оценки на соответствие критерию соразмерности необходимо иметь достаточно подробный перечень ощутимых преимуществ, которые, по заявлениям, должны были стать результатом такого весьма серьезного посягательства на право на неприкосновенность личной жизни.
In addition, its risk ratings will very likely continue to improve in 2013, so steady financial flows in 2013 should be sufficient to cover any external liquidity needs. Кроме того, рейтинги риска этих стран будут, весьма вероятно, по-прежнему улучшаться в 2013 году, поэтому стабильных финансовых потоков в 2013 году будет достаточно, чтобы покрыть любые потребности во внешней ликвидности.
The copier fluid you drank contains about 90% methanol, which is very poisonous, and you took more than enough to kill yourself. Чернила для ксерокса, которые ты выпил, содержат примерно 90% метанола, который очень ядовит, а ты выпил более чем достаточно чтобы убить себя.
There is only one witch strong enough to stop Dahlia, and that is my very dead mother Esther. Есть только одна ведьма, у которой достаточно сил, чтобы остановить Далию а это моя покойная матушка Эстер
The trees are spaced very carefully so that there's enough light getting into the ground layers beneath so you can actually grow something productive. Деревья размещены очень аккуратно, таким образом, достаточно света попадает на землю, и таким образом вы можете теперь выращивать на ней что-то полезное.
Either Walker was very lucky to get away as quickly as he did, or he knew this mosque well enough to use it as an escape route. Либо Уолкеру очень повезло убежать так быстро, как он это сделал, либо он знал эту мечеть достаточно хорошо, чтобы использовать ее, как путь к отступлению.
That was not enough: the defence might very well not be aware of all the material in the possession of the prosecution. Но этого не достаточно: защита вполне может и не знать обо всех материалах, которые имеет обвинение.
In practice, many heads of department receive very little direct guidance from me, and are consigned to operate in isolated "silos" or expected to work together in loose "executive committees", without management support strong enough to ensure any real synergy. На практике многие руководители департаментов получают от меня очень мало прямых директивных указаний и вынуждены функционировать в изолированных «бункерах» или работать сообща в «исполнительных комитетах» с нечетко определенными полномочиями при отсутствии достаточно сильной управленческой поддержки для обеспечения сколь-либо реального синергизма.
Being one of the last speakers in the debate allows me to have had the benefit of all of the very good statements that preceded mine, and my statement will therefore be general and fairly brief. Поскольку я выступаю одним из последних в ходе этих прений, я нахожусь в выигрышном положении, так как могу опираться на все очень удачные заявления, которые предшествовали моему, и поэтому мое выступление будет общим по своему содержанию и достаточно коротким.
As has been seen, web collections have succeeded very well with the local government and in short-term business surveys. Как указывалось ранее, сбор данных с помощью веб-приложения осуществляется достаточно успешно в случае обследований местных правительственных учреждений и краткосрочных обследований предприятий.
The historical evolution of the birth rate shaped a population structure that is sufficiently young, characterized by a very wide base and narrow at the top. В результате исторического изменения уровня рождаемости сформировалась структура населения с достаточно большой долей молодежи, отличающаяся весьма широким «основанием» и узкой «вершиной».
The next one-week meeting of the Informal Consultative Process must be organized in a very objective way so as to allow adequate time for the discussion of other important issues to be considered in the Secretary-General's annual comprehensive report on oceans and the law of the sea. Следующее недельное совещание Процесса неофициальных консультаций должно быть организовано на совершенно объективной основе, чтобы можно было отвести достаточно времени для обсуждения других важных вопросов, которые должны рассматриваться в ежегодном всеобъемлющем докладе Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве.
The representative of the World Bank said that, according to studies, $40 million could be absorbed in the very short term even by the poorest countries, if they were given sufficient help. Представитель Всемирного банка говорит, что согласно результатам исследований, даже беднейшие страны смогут освоить в весьма короткие сроки 40 млн. долл. США в том случае, если им будет предоставлена помощь в достаточно большом объеме.