| I was very specific about that. | Я имею достаточно определенную позицию на эту тему |
| Zelda, narrating: I don't suppose I really knew him very well. | Не могу сказать, что знала его достаточно хорошо. |
| Look, I don't know him very well... but Gob seems like he'd be a really smart boss. | Так, я не знаю его достаточно хорошо, но мне кажется, что Джоб, наверное, действительно умный босс. |
| It's a very chaotic place it seems. | Похоже, в этой местности достаточно хаоса. |
| If the Committee decided in favour of revision, it should give the Secretariat very clear instructions in order to avoid duplicating the discussion on the budget. | Если Комитет примет решение о таком пересмотре, то он должен дать Секретариату достаточно четкие указания, с тем чтобы избежать дублирования при обсуждении бюджета. |
| I don't think they get enough moisture, because they've got very wrinkly skin. | Не думаю, что они получают достаточно влаги, потому что у них очень морщинистая кожа. |
| It's not very blue, but it's blue enough to call blue. | Не совсем синий, но достаточно, чтобы назвать его синим. |
| Now this is all good news, and it's quite an achievement, and we obviously should be very proud about that. | В любом случае, это хорошие новости и достаточно серьёзное достижение, и мы безусловно можем им гордиться. |
| I've been around long enough to ken the difference very well, and so do you, mistress. | Я достаточно давно здесь, чтобы понять разницу, да и вы тоже, барышня. |
| You and your friend were playing games, but you didn't play very good. | Вы с вашим другом играли в игры, но не достаточно хорошо. |
| If you have things that are cheap enough, people will find uses for them, even if they seem very primitive. | Если у вас есть достаточно дешевые вещи, люди найдут способ их использования, даже если они кажутся очень примитивными. |
| Look, if it's a friend you're worried about medically, OPR's guidelines are very clear. | Слушай, если ты беспокоишься о друге с медицинской точки зрения, указания ОПО достаточно прозрачны. |
| Suffice to say, that I've been apprised of the rudiments, and it all seems very sensible to me. | Достаточно сказать, что я в курсе азов, и всё это мне кажется очень разумным. |
| Look, you're obviously very smart, probably remotely competent, but you're reckless. | Послушайте, вы, без сомнения, очень умны. вероятно, достаточно компетентны, но безрассудны. |
| Listen, I... I know you well enough, so I'm going to say this very simply. | Послушай, я... я знаю тебя достаточно хорошо, так что скажу по-простому. |
| Look, Ray Liotta is a very fine actor, and we have taken up enough of his time. | Слушайте, Рэй Лиотта отличный актёр, и мы отняли у него достаточно времени. |
| The Board considers that, whilst ITC has considered the recommendations at length, it has taken only very limited action to implement them. | Комиссия считает, что, хотя ЦМТ рассмотрел рекомендации достаточно подробно, он принял лишь весьма поверхностные меры по их реализации. |
| Even if very substantial financial commitments were entered into, the resulting network would, in all likelihood, be of marginal quality. | Даже если взять на себя весьма значительные финансовые обязательства, то и в этом случае созданная сеть, по всей вероятности, не отличалась бы достаточно высоким качеством. |
| There was thus very little balance in the uniformly negative judgements recommended to the Committee in the Special Committee's draft resolution on the subject. | Поэтому представляются достаточно несбалансированными тенденциозно негативные заключения Специального комитета, рекомендованные им Четвертому комитету в проекте резолюции по этому вопросу. |
| The list of cases is very long and can be supplied to the Committee in due course. | Список этих преступлений достаточно длинный и при необходимости может быть передан в распоряжение Комитета. |
| Our tasks and goals are very demanding, and their fulfilment depends on sufficient support from the public and on the consensus of the major political parties. | Наши задачи и цели достаточно требовательны, и их выполнение зависит от значительной поддержки общественности и консенсуса крупнейших политических партий. |
| Tunisia had, very early on, begun to preserve its own environment and to contribute to international efforts in that field. | Тунис уже достаточно давно приступил к мероприятиям по охране окружающей среды и принял участие в международных усилиях в этой области. |
| You know very well about it. I know! | Вы достаточно хорошо знаете об этом. |
| Likewise, the development of modern communications systems has contributed to helping this trade to adapt very well and even better exploit the current world economic situation. | Помимо этого, развитие современной системы связи создает благоприятные условия для этой торговли и позволяет ей достаточно хорошо адаптироваться и еще более активно использовать в своих интересах мировую экономическую ситуацию. |
| The figures given in paragraph 80, concerning the implementation of the Act on Prohibition against Differential Treatment owing to Race, were not very significant. | Цифры, приведенные в пункте 80 в связи с применением Закона о запрещении применения дифференцированного подхода по признаку расы, достаточно скудны. |