| A special vacation is always guaranteed if you enjoy yourself and meet people you can relate to. | Несравненное удовольствие и приветливые люди в любом случае гарантируют незабываемый отпуск. |
| If you end up like that, take a vacation and go see a psychiatrist. | Если с вами произойдет такое возьмите отпуск и покажитесь психиатру. |
| We're so sorry to bring you back from your vacation. | Простите, что мы прервали ваш отпуск. |
| He won a sales prize - 2-week australian vacation, all expenses paid. | За хорошую прибыль для компании он получил - 2-недельный отпуск в Австралии, всё оплачено. |
| Back in 1954 my wife and I took a vacation and visited Moscow. | Мы с женой в 54-м взяли отпуск и махнули в Москву. |
| The real Ambassador Krajensky was on his way to Risa for an extended vacation. | Настоящий посол Краженски должен был быть на пути к Райзе. У него отпуск. |
| First bess vanishes on this apparently permanent vacation, and then you go awol. | Сначала Бесс сбегает в этот, очевидно, бессрочный отпуск, а потом ни с того ни с сего уезжаете вы. |
| That's where the fight for the eight-hour day and a vacation came from... American unions. | Что борьба за 8часовой рабочий день и отпуск тоже началась в американскими профсоюзами. |
| When for any reason the working relationship ends without the employee having taken his vacation, the employer must pay him the corresponding wages. | В случае прекращения трудовых отношений работником, не использовавшим свой отпуск, работодатель выплачивает ему соответствующую компенсацию. |
| Kassar reportedly offered Warshaw US$200,000 and an all-expenses-paid vacation to Hawaii in compensation. | По сообщениям, за выполнение этих условий Кассар обещал выплатить US$200,000 и предоставить отпуск на Гавайах по системе «все включено». |
| It wasn't vacation with Euroreisen. | 1.5 года в тюрьме, это наверное не отпуск с турфирмой "Еврорейзен" |
| Think of it as a vacation. | Рамадан тоже, и что? - Считай, что это такой отпуск. |
| A two-day vacation and we practice law.   | Двухдневный отпуск, и мы, в конце концов, опять занимаемся юридической практикой. |
| I've got stuff to finish up, and then I'll take a vacation. | Сглажу пару углов и уйду в отпуск. |
| This will be the closest you two have ever come to a vacation. | Для вас это будет как отпуск. |
| Read up on our accommodation alternatives, the Scandinavian and handy tips for your vacation. | Узнайте больше о том, как можно провести отпуск в Скандинавии и о чем следует подумать перед тем, как отправиться туда кататься на лыжах. |
| You certainly look dressed for a vacation. | Судя по вашим нарядам, вы собрались в отпуск. |
| For taking a vacation on our vacation? | Не стыдно ли нам уезжать в отпуск во время отпуска? |
| Maternity leave was paid up until the third pregnancy; from the fourth onward, the mother could use her vacation or take unpaid leave. | Отпуск отцу еще не установлен, но мужчин поощряют брать отпуск в связи с рождением ребенка. |
| The Civil Service Law grants public sector employees with vacation and sick leaves of 15 days each per year. | В соответствии с Законом о гражданской службе государственные служащие имеют право на ежегодный календарный отпуск и отпуск по болезни продолжительностью в 15 дней. |
| And as a token of that appreciation, I'm giving you guys two weeks' paid vacation starting right now. | И в знак этого вы прямо сейчас уходите в двухнедельный оплачиваемый отпуск. |
| And get this - you'll have an eight-week vacation of doing absolutely nothing. | И вдобавок у вас будет двухмесячный отпуск полного безделья. |
| An employee who has worked at least 60 days in a calendar year in an uninterrupted employment relationship with the same employer is entitled to vacation. | Для получения права на отпуск работник должен проработать на предприятии не менее 60 дней в данном календарном году. |
| This may be a must-buy purchase, a vacation package, a contingency, and a host of other things. | Это может быть необходимая покупка, отпуск, непредвиденные расходы и многое другое. |
| The EGC 2008 is an opportunity to enjoy a pleasant summer vacation in a characteristic part of Sweden. | Участие в ЕГК 2008 - очень хорошая возможность провести свой отпуск в живописной части Швеции. |