Английский - русский
Перевод слова Vacation
Вариант перевода Отпускных

Примеры в контексте "Vacation - Отпускных"

Примеры: Vacation - Отпускных
I've accumulated lots of vacation days. У меня скопилось много отпускных за последнее время.
The workload resulted in them taking minimal days of vacation leave. В результате выполнения такого объема работы ими было использовано минимальное число отпускных дней.
I got vacation time enough to make my 30! Мне отпускных дней хватит, чтобы добрать 30 лет.
How many vacation days you got left? Сколько у тебя осталось отпускных дней?
Well, I do have a lot of vacation time built up. Ну, у меня накопилось много отпускных.
The department told me I had too many vacation days built up, so I had to use them or lose them. Департамент сообщил, что у меня скопилось слишком много отпускных дней, так что мне пришлось их использовать, либо потерять совсем.
As referred to in note 3 (b), a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of unused vacation days as of 31 December 2009. Как упомянуто в примечании З(Ь), для проведения актуарной оценки неиспользованных отпускных дней на 31 декабря 2009 года был приглашен актуарий-консультант.
This deduction is granted on the value of the collection corresponding to a minimum monthly wage of one worker, including the portion of the thirteenth salary and one-third increase in salary for the vacation pay. Этот вычет из налогооблагаемой суммы соответствует размеру минимального месячного жалования одного работника, включая часть тринадцатой зарплаты и одну треть надбавки к жалованию на оплату отпускных.
If they agree to forfeit the vacation leave they are entitled to at least 75 per cent of their normal pay, if not they are entitled to at least 60 per cent. Если они соглашаются отказаться от накопленных отпускных дней, они имеют по меньшей мере право на 75% их обычной зарплаты; если же они сохраняют эти дни, то им выплачивается не менее 60% зарплаты.
Previously, the accrued liability recorded for after-service health insurance was based on an actuarial valuation, whereas the liabilities for unused vacation days and repatriation benefits were calculated on the basis of accrued amounts without discounting or other adjustments. Ранее накопленные обязательства по МСВО основывались на актуарной оценке, тогда как обязательства по компенсации неиспользованных отпускных дней и выплате пособий на репатриацию рассчитывались на основе начисленных сумм без дисконтирования или других корректировок.
They know too of our many broad benefits that we have for our people, they know of the payments we make for hospital benefits, vacation benefits, they know too that disability, regardless of age, when you can't work in this organization Они знают о больших преимуществах, которые мы предлагаем нашим людям, они знают о выплатах, которые мы делаем для больничных пособий, отпускных, они также знают, что при недееспособности, независимо от возраста, когда ты не можешь работать в этой организации,
I have more vacation days. У меня есть больше отпускных дней.
Americans work more hours per week and have less vacation time, but they have more money to spend. Американцы работают большее количество часов в неделю и имеют меньше отпускных, но больше свободных денег.
With respect to the accrued "vacation pay", Parsons asserted that it paid KWD 29,064 to all the employees. Что касается причитающихся "отпускных", то "Парсонс" утверждала, что она выплатила всем работникам 29064 кув. динара.
Court holidays are also provided by the new Law, aimed at balancing judges' work and vacation days and at discouraging people from litigation, except in urgent cases, at certain times of the year. Новый закон также предусматривает неприсутственные дни в судах, с тем чтобы сбалансировать количество рабочих и отпускных дней у судей, а также обеспечить, чтобы люди не возбуждали судебные иски, за исключением чрезвычайных случаев, в определенные периоды года.
She confessed to the vacation murders and to killing johnny rose. Она призналась в "отпускных убийствах"
We pay more, with more vacation time. Мы платим больше, больше отпускных дней - я готов.
Keeping track of vacation days and sick days, well, that will no longer be an issue. И с учетом больничных, расчетом отпускных тоже никаких проблем.
For 2011, the liability was calculated as a product of individual daily salary rates for December 2011 and the individual accumulated 2011 leave day balances as per the annual leave balance report generated by the newly implemented online absence and vacation module. В 2011 году объем обязательств определялся по каждому сотруднику исходя из поденной ставки его оклада за декабрь 2011 года и числа накопленных им отпускных дней в соответствии со сводкой о количестве неиспользованных отпускных дней, генерируемой новым онлайновым модулем учета отпусков и отсутствия на рабочем месте.
Full implementation of the MSRP Absence and Vacation module in all UNHCR offices, which is anticipated by 31 December 2011, will create a centralized repository of leave balance and activity data. Полномасштабное внедрение модуля УСРК "Отсутствие и отпуск" во всех отделениях УВКБ, которое запланировано осуществить к 31 декабря 2011 года, обеспечит наличие централизованной базы данных о количестве отпускных и отработанных дней.
Where an employee had insufficient accrued leave days to discharge his half of the unscheduled vacation days, the remainder was borne by the employee in the form of unpaid leave. В тех случаях, когда продолжительность внепланового отпуска превышала число отпускных дней, накопленных сотрудниками, эта разница проводилась как неоплачиваемый отпуск.
These statements are quarterly and are based on codified classifications of data regarding working time and the calculation of contributions to NOSS, vacation pay and pensions. Такое ежеквартальное уведомление включает классифицированные посредством кодов все сведения о рабочем времени, отчислениях по линии НУСО, размере отпускных и пенсий.
Petromin adopted a policy according to which half of the number of additional unscheduled days of vacation taken by each employee was subtracted from the employee's accrued leave entitlement and the remaining half was allocated to an "exceptional leave" provision. Согласно политике "Петромин", половина дополнительных внеплановых отпускных дней вычитались из накопленного сотрудниками отпуска, а вторая половина засчитывалась в счет отпуска "по чрезвычайным причинам".
If the worker has worked over 6 years, he/she has an additional vacation of 3-18 days depending on duration of employment and working conditions. Трудящийся, проработавший свыше шести лет, получает дополнительно 3-18 отпускных дней в зависимости от продолжительности занятости и условий труда.
Governmental Agreement No. 241-88 of 19 April 1988 also introduced the vacation bonus as a benefit for employees of the executive branch. Кроме того, Постановление Правительства номер 24188 от 19 апреля 1988 года предусматривает выплату отпускных пособий служащим органов исполнительной власти.