| I don't need a vacation; I need a reset. | Мне нужен не отпуск, а перенастройка. |
| Turning it into a real vacation. | Хотят превратить поездку в настоящий отпуск. |
| Maybe you could take a vacation. | Может ты смог бы взять отпуск. |
| I heard she was taking some... vacation time. | Я слышал, она брала... отпуск. |
| I just need a little vacation, that's all. | Мне просто нужен небольшой отпуск, вот и все. |
| It's hard to tell when the vacation started. | Даже не знаю, когда начался отпуск. |
| We really need to take that vacation we keep talking about. | Нам и правда нужен тот отпуск, о котором мы постоянно говорим. |
| I'm thinking I need a little baby vacation. | Мне кажется, мне нужен маленький детский отпуск. |
| I'd like you to sign off on my vacation request. | Я бы хотел, чтобы ты подписала мой отпуск. |
| You're a good deputy, but you need to take a vacation. | Ты отличный помощник, но тебе нужен отпуск. |
| I want to go on a vacation as an adult. | Я хочу отправиться в отпуск, как взрослый человек. |
| And then there was that well-known American architect, concluding his vacation within a few days in Rome. | Так же там был известный американский архитектор, через несколько дней завершающий свой отпуск в Риме. |
| Maybe we can vacation there someday. | Может мы как-нибудь проведем там отпуск. |
| I have a train ticket to vacation. | У меня отпуск, билет на поезд. |
| Those who have worked for between five and ten years are entitled to 20 days' vacation. | Лица, проработавшие от 5 до 10 лет, имеют право на 20-дневный отпуск. |
| The Institute's total liability for such unpaid accrued vacation compensation as at 31 December 2001 is estimated to be approximately $184,000. | По состоянию на 31 декабря 2001 года общий объем обязательств Института по выплате такой компенсации за неиспользованный отпуск оценивается примерно в 184000 долл. США. |
| In addition to a weekly rest, an employed person is entitled to a paid vacation. | Помимо еженедельного отдыха, работник имеет право на оплачиваемый отпуск. |
| I was thinking a vacation to Rome would be so romantic. | Подумала, что провести отпуск в Риме будет романтично. |
| An employee is entitled to an annual vacation of a minimum of 18 working days a year. | Трудящиеся имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью не менее 18 рабочих дней. |
| When a female worker asks to be given her vacation time immediately after her post-natal leave, the employer shall be obligated to grant her request. | Если работница просит предоставить ей очередной отпуск сразу после послеродового отпуска, работодатель обязан удовлетворить ее просьбу. |
| All public service employees are entitled to four weeks and four days of paid vacation leave. | Все государственные служащие имеют право на оплачиваемый отпуск продолжительностью в четыре недели и четыре дня. |
| The right to vacation leave is a generally binding principle. | Право на отпуск является универсальным юридически обязательным принципом. |
| The Code also provides for a minimum of two weeks' paid vacation during a 12-month period. | Кодекс также предусматривает минимальный оплачиваемый отпуск в течение двух недель за 12-месячный период работы. |
| On request, a worker may also be granted unpaid vacation. | По желанию работающего ему может быть предоставлен также отпуск без сохранения зарплаты. |
| The annual basic paid vacation is established at 24 calendar days. | Ежегодный основной оплачиваемый отпуск устанавливается продолжительностью 24 календарных дней. |