Английский - русский
Перевод слова Vacation
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Vacation - Отпуск"

Примеры: Vacation - Отпуск
It is one thing to borrow to make an investment, which strengthens balance sheets; it is another thing to borrow to finance a vacation or a consumption binge. Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
The total liability for such unpaid accrued vacation compensation as at 31 December 2001 is estimated to be $3.3 million, and includes $0.2 million for staff members charged to the voluntary fund to support the activities of the Tribunal. На 31 декабря 2001 года общий объем обязательств по выплате такой компенсации за неиспользованный отпуск оценивается в 3,3 млн. долл. США и включает 0,2 млн. долл. США для сотрудников, относящихся к добровольному фонду поддержки деятельности Трибунала.
The Labour Law of the Republic of Serbia contains more detailed stipulations to the effect that an employed person taking up employment for the first time or interrupting employment longer than five working days acquires the right to a paid vacation after six months of continuous work. Закон о труде Республики Сербии содержит более подробные положения на этот счет, в которых закреплено, что работник, впервые принятый на работу или не работавший в течение более пяти рабочих дней, получает право на оплачиваемый отпуск по истечении шести месяцев непрерывной производственной деятельности.
Articles 129 and 130 of the CLT also guarantee that all workers will have the right to enjoy a vacation period whose duration will depend on the workers' diligence, after the employment contract has been in effect for a period of 12 months. В статьях 129 и 130 ОТЗ также оговаривается, что все трудящиеся имеют право на отпуск, продолжительность которого зависит от добросовестности работника, по истечении 12 месяцев с момента заключения трудового контракта.
Regarding non-monetary benefits, the basic differences between the private and the government sectors lie in the entitlement to vacation and sick leaves and premium pay for holiday work, overtime and night work. Что касается нематериальных льгот, то основные различия между частным и государственным секторами состоят в праве на отпуск и оплачиваемый больничный, получение премий за работу в выходные дни, сверхурочную и ночную работу.
On the basis of Article 9 of the Turkmenistan law "On leave," a vacation at end of 11 months, at the desire of the woman, may be provided to her before maternity and childbirth leave. На основании ст. 9 Закона Туркменистана «Об отпусках» отпуск до истечения одиннадцати месяцев, по желанию женщины, может быть ей предоставлен перед отпуском по беременности и родам.
Boy, have we got a vacation for you! Мы устроим незабываемый отпуск для вас!
Every worker shown to have rendered a minimum of services during a given period shall be entitled to an annual paid vacation in the form to be prescribed by law. трудящиеся, которые удостоверят, что они выполнили минимум работы в течение определенного времени, имеют право на ежегодный оплачиваемый отпуск, исчисляемый по форме, установленной законом.
They may not work at night, they have the right to fifteen working days of vacation per year and if they have not completed primary or secondary education they must be given the necessary time in order to be able to attend an educational centre. Подростки не могут работать в ночное время, имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью пятнадцать рабочих дней, а если они не закончили курс начального или среднего образования, им должно быть предоставлено время, необходимое для посещения образовательных учреждений.
With the exception of government employees and workers covered by collective agreements and private contracts, there are no provisions in legislation which guarantee workers' benefits such as holiday pay, vacation pay, or sick pay. За исключением государственных служащих и работников, на которых распространяется действие коллективных соглашений и частных контрактов, в законодательстве отсутствуют положения, гарантирующие работникам такие льготы, как оплачиваемый отпуск, выходное пособие или пособие по болезни.
And what was the best vacation you and your dad and your brother ever had? Самый лучший отпуск, который был у вас с отцом и братом, каким он был?
And when the vacation's over, when she crash lands from all this denial? А когда отпуск закончится, когда она "разобьётся" из-за всего этого отрицания?
"So if I have my vacation in September, his in October..." "Если у меня отпуск в сентябре, а у него в октябре..."
Why don't you just ask him to pack a bag and take a long vacation while you're at it? Почему бы тебе не попросить его упаковать сумки и взять долгий отпуск пока ты со всем этим не разберешься?
The man that I knew had a simple, small life, worked a simple, small job at a factory, never took a vacation, never said too much. Человек, которого я знала, вел простую, тихую жизнь, работал на простой, тихой работе на фабрике, никогда не уходил в отпуск, никогда не говорил лишнего.
rights of employed persons to adequate salary, limited working hours, paid vacation, health and safety at work; special protection is afforded to the young, women and disabled persons (Article 64) право трудящихся на адекватную заработную плату, ограниченную продолжительность рабочего дня, оплачиваемый отпуск, здоровье и безопасность на рабочем месте; особая защита предоставляется молодежи, женщинам и инвалидам (статья 64);
Whether seeking the perfect, relaxing, and informative vacation, an ideal place to retire, or excellent market location for your new or existing business, we truly offer a varied selection of venues! Ищите ли Вы совершенный, расслабляющий и информативный отпуск, идеальное место для выхода на пенсию или прекрасное местонахождение рынка для Вашего нового или уже существующего предприятия - мы готовы с радостью предложить Вам различные места на выбор!
So, tell me, Valdez, this vacation that Hudson was supposedly on... Этот отпуск, в котором якобы был Хадсон, он был запланирован?
The Constitution provides the foundation for the right to work; the right of workers to organize and engage in collective bargaining; and rights to certain conditions of work including health and safety, remuneration, rest and vacation. В Конституции заложены основы для осуществления права на труд; права трудящихся на организацию профсоюзов и ведение коллективных переговоров; а также права на определенные условия труда, включая безопасность и гигиену труда, вознаграждение, отдых и отпуск.
And when you go for a vacation in Spain - just go to any browser, add your Spanish cell phone number, and it will ring when your client in Russia calls your Moscow number! Теперь, когда вы едете в отпуск в Испанию, просто зайдите в любой веб-браузер с компьютера, добавьте номер вашего испанского мобильного телефона и принимайте на него звонки, когда клиент из России звонит на ваш прямой московский телефонный номер.
Entitlement to paid vacations (after 12 months of work, an employee is entitled to two weeks paid vacation; this amount increases in proportion to an employee's length of service.). право на оплачиваемый отпуск (после 12 месяцев работы работник имеет право на двухнедельный оплачиваемый отпуск, продолжительность отпуска увеличивается пропорционально трудовому стажу работника).
Vacation time in the United States means traveling. Отпуск в Соединённых Штатах проводят путешествуя.
Vacation is the legal right of all working persons. Все трудящиеся имеют право на отпуск.
Okay... Vacation starts right after I get back from the bathroom. Уточнение: отпуск начнётся, как только я вернусь из туалета.
Vacation's almost over, I'll be going home. И кстати, мой отпуск заканчивается, я возвращаюсь домой.