Coming for vacation with my family." |
Еду с семьёй в отпуск». |
Because Jeff asked me to, and I can't remember the last time you took a vacation. |
Потому что меня попросил Джефф и потому что я не помню, когда ты последний раз брала отпуск. |
Well, then, let's go down there, hack up a few folk, and go on our vacation just like we talked about. |
Тогда пошли туда и изрубим парочку человек, а потом поедем в отпуск, как мы и хотели. |
Sorry, I promised the wife and kids I'd take them on a dream vacation to Hawaii right now. |
Извините, я обещал жене и детям... взять их в роскошный отпуск на Гавайи. |
Those who have worked more than fifteen years are entitled to 30 days' vacation, which do not include non-working days or weekends. |
Проработавшие более 15 лет имеют право на 30-дневный отпуск, в который не входят нерабочие, выходные и праздничные дни. |
Finally, workers who have missed work between 24 and 32 times will have the right to 12 days of vacation. |
И наконец, если работник отсутствовал на рабочем месте от 24 до 32 дней, то он имеет право на 12-дневный отпуск. |
Rest, free time, limited working hours, paid vacation, paid public holidays |
Отдых, свободное время, ограничение рабочего дня, оплачиваемый отпуск, оплачиваемые выходные дни |
If a worker does not take vacation leave because of the termination of his employment, he is entitled to the cash equivalent. |
Если работник не берет отпуск вследствие прекращения его работы на данном предприятии, то он имеет право на получение денежной компенсации. |
The Labour Code states that all workers are supposed to have annual paid vacation of at least 15 working days' duration. |
Согласно Кодексу законов о труде (КЗоТ) для всех работающих установлен ежегодный оплачиваемый отпуск, минимальная продолжительность которого составляет 15 рабочих дней. |
They are paid vacation pay of at least 4 percent of the total wages earned during the 12 months of qualifying employment. |
Этот отпуск оплачивается в размере не менее 4% от общей суммы заработка, полученного работником за 12 месяцев непрерывной работы. |
615.5 thousand MNT were issued to 11 women as vacation compensation; |
615500 монгольских тугриков выплачено 11 женщинам в качестве компенсации за неиспользованный отпуск; |
Well, I suppose this summer vacation with a big haul south of the border, was out of the question now. |
Что ж, по ходу, летний отпуск с крупным кушем у южной границы накрылся медным тазом. |
You're about to tell me I won a paid vacation - to Hawaii? |
Хотите сказать, я выиграла оплачиваемый отпуск на Гавайи? |
On the completion of one continuous year of work, the employee has the right to a period of 15 vacation days. |
После одного года непрерывной работы работник имеет право на отпуск в размере 15 рабочих дней. |
This leave is to be given not later than four months after the vacation pay year ends. |
Этот отпуск должен предоставляться не позднее, чем через четыре месяца после завершения года, за который причитается оплачиваемый отпуск. 1810. |
Periodical increases of salary and vacation allowances, which were deferred in the 1980s, were reintroduced in 2002. |
Периодические повышения заработной платы и оплачиваемый отпуск, которые были отменены в 1980-годах, были введены вновь в 2002 году. |
In accordance with article 152 of the Labour Code a worker is entitled to an annual uninterrupted period of vacation leave with pay. |
В соответствии со статьей 152 Кодекса законов о труде трудящиеся имеют право на ежегодный непрерывный оплачиваемый отпуск. |
The Canada Labour Code establishes a weekly day of rest, a minimum vacation of two weeks and nine general holidays. |
В Канадском кодексе законов о труде закреплено право трудящихся на один выходной день в неделю, отпуск минимальной продолжительностью в две недели и девять общих выходных дней. |
At least one week's vacation per year |
Отпуск продолжительностью менее одной недели в год |
Women can also use vacation leave as long as the total period away from work does not exceed 16 weeks. |
Кроме того, женщины могут использовать очередной отпуск, если общая продолжительность отсутствия на работе не превышает 16 недель. |
Except, for our family, it was hardly relaxing, barely a vacation, and none of us looked forward to it. |
Но для нашей семьи это не расслабляющий, едва ли отпуск, и никто его не предвкушал. |
So we're just not taking a family vacation? |
Значит, ты не поедешь в семейный отпуск? |
And dad is trying to keep this family on track and give us an awesome vacation... |
И папа старается сплотить семью и устраивает нам потрясный отпуск! |
You know where she took her summer vacation last year? |
Вы в курсе, где она провела прошлогодний отпуск? |
I know, and I want to go, it's just that we've never spent this much on a vacation before. |
Знаю, и я хочу поехать, просто мы никогда раньше не тратили столько на отпуск. |